Nombre total de pages vues

Rechercher dans ce blog

lundi 31 août 1998

L'aiguillon de la souffrance


Le véritable aiguillon de la souffrance n'est pas le malheur lui-même, ni même sa douleur ou son injustice, mais l'apparente indifférence de Dieu à son égard. La douleur est supportable, mais l'apparente indifférence de Dieu ne l'est pas... Nous le considérons comme un spectateur dans son fauteuil, qui jubile presque devant la souffrance du monde et se réjouit d'en être à l'abri. C'est cette terrible caricature de Dieu que la croix fait voler en éclats.

John Stott, Cross of Christ, 1986, p. 329. 

The real sting of suffering is not misfortune itself, nor even the pain of it or the injustice of it, but the apparent God-forsakenness of it. Pain is endurable, but the seeming indifference of God is not…We think of Him as an armchair spectator, almost gloating over the world’s suffering, and enjoying His own insulation from it. It is this terrible caricature of God that the cross smashes to smithereens.

John Stott, Cross of Christ, 1986, p. 329. 

dimanche 30 août 1998

Tout Lui appartient déjà !



Nous ne pouvons rien donner à Dieu, car tout est déjà à Lui, et tout ce que nous avons vient de Lui. Nous ne pouvons que le louer, le remercier et l'honorer.

Martin Luther

We cannot give God anything; for everything is already His, and all we have comes from Him. We can only give Him praise, thanks, and honor.

Martin Luther

samedi 29 août 1998

Faire du mal à nos semblables


Faire du mal à nos semblables est un péché, principalement parce qu'en agissant ainsi nous violons la loi de Dieu. Le cœur du pénitent est tellement rempli du sentiment du mal fait au Seigneur lui-même, que toute autre confession est engloutie dans une reconnaissance à cœur brisé de l'offense faite à [Dieu].

Charles H. Spurgeon

To injure our fellow men is sin, mainly because in so doing we violate the law of God. The penitent’s heart so filled with a sense of the wrong done to the Lord Himself, that all other confession swallowed up in a broken-hearted acknowledgment of offense against [God].

Charles H. Spurgeon

vendredi 28 août 1998

Nos passions terrestres temporaires



Nous pouvons être assurés que nos passions terrestres temporaires ne sont qu'une pâle ombre du plaisir que nous éprouverons au ciel lorsque le symbole sera supplanté par la substance.

Hank Hanegraaff

We can rest assured that our temporary earthly passions are but a pale shadow of the pleasure we will experience in heaven when symbol is supplanted by substance.

Hank Hanegraaff

jeudi 27 août 1998

La véritable repentance


La véritable repentance n'est pas une mince affaire. Il s'agit d'un changement complet du cœur à l'égard du péché, un changement qui se manifeste par une tristesse et une humiliation pieuses - par une confession sincère devant le trône de la grâce - par une rupture complète avec les habitudes pécheresses et une haine constante de tout péché. Une telle repentance est le compagnon inséparable de la foi salvatrice en Christ.

J.C. Ryle, Commentary, Matthew 4.

True repentance is no light matter. It is a thorough change of heart about sin, a change showing itself in godly sorrow and humiliation – in heartfelt confession before the throne of grace – in a complete breaking off from sinful habits, and an abiding hatred of all sin. Such repentance is the inseparable companion of saving faith in Christ.

J.C. Ryle, Commentary, Matthew 4.

mercredi 26 août 1998

Emmanuel



Le nom Emmanuel englobe tout le mystère. Jésus est "Dieu avec nous". Il avait une nature semblable à la nôtre en toutes choses, à l'exception du péché. Mais si Jésus était "avec nous" dans la chair et le sang humains, il était en même temps très Dieu.

J.C. Ryle

The name Emmanuel takes in the whole mystery. Jesus is "God with us." He had a nature like our own in all things, sin only excepted. But though Jesus was "with us" in human flesh and blood, He was at the same time very God.

J.C. Ryle


mardi 25 août 1998

Le temps n'a pas de sens pour Lui


Le temps n'a pas de sens pour Lui, sauf en ce qui concerne les créatures qu'Il a créées. Il a créé le temps lorsqu'Il a créé les créatures finies. Il est lui-même au-delà du temps... Pour Dieu lui-même, toutes les choses sont également présentes. Pour Lui, il n'y a pas d'avant ou d'après.

Gresham Machen, The Christian Faith in the Modern World, 1936.

Time has no meaning for Him, save in connection with the creatures that He has made. He created time when He created finite creatures. He Himself is beyond time… To God Himself all things are equally present. There is no such thing as “before” or “after” to Him.

Gresham Machen, The Christian Faith in the Modern World, 1936.


lundi 24 août 1998

La loi et la grâce



Tout ce qui est ajouté à la grâce la détruit tout aussi sûrement que ce qui en est retiré. Lorsque la loi - même la propre loi de Dieu - est ajoutée à la grâce, sa grâce cesse d'être une grâce.

John MacArthur 

Anything added to grace destroys it just as surely as does anything taken from it. When law – even God’s own law – is added to grace, His grace ceases to be grace.

John MacArthur 

dimanche 23 août 1998

L'entraînement de Dieu est pour maintenant


Nous ne devons jamais faire de nos rêves de réussite ou d'accomplissement le but de Dieu pour nous. La fin de Dieu, son but pour nous, c'est le processus. Oswald Chambers l'a si bien exprimé lorsqu'il a dit : " L'entraînement de Dieu est pour maintenant, pas pour tout de suite. Son but est pour cette minute, pas pour quelque chose dans le futur. Ce que les hommes appellent formation et préparation, Dieu l'appelle la fin..... Si nous réalisions que l'obéissance est la fin, alors chaque instant est précieux."

Frère André

We must never make our dreams for success or accomplishment as God’s purpose for us. God’s end, His purpose for us, is the process. Oswald Chambers put it so well when he said, “God’s training is for now, not presently. His purpose is for this minute, not for something in the future. What men call training and preparation, God calls the end…. If we realized that obedience is the end, then each moment is precious.”

Brother Andrew

samedi 22 août 1998

Apprenez Christ et sa crucifixion.


Je voudrais maintenant savoir si votre âme, fatiguée de sa propre justice, apprend à être ranimée par la justice de Christ et à se confier en elle... Mon cher frère, apprenez Christ et sa crucifixion. Apprends à le prier et, désespérant de toi-même, dis : "Toi, Seigneur Jésus, tu es ma justice, mais je suis ton péché. Tu as pris sur toi ce qui est à moi et tu m'as donné ce qui est à toi. Vous avez pris sur vous ce que vous n'étiez pas et vous m'avez donné ce que je n'étais pas." Gardez-vous d'aspirer à une pureté telle que vous ne voudriez pas être regardé comme un pécheur, ou en être un. Car le Christ n'habite que dans les pécheurs. C'est pourquoi il est descendu du ciel, où il habitait parmi les justes, pour habiter parmi les pécheurs. Méditez sur cet amour du Christ et vous verrez sa douce consolation.

Martin Luther

Now I should like to know whether your soul, tired of its own righteousness, is learning to be revived by and to trust in the righteousness of Christ… My dear brother, learn Christ and Him crucified. Learn to pray to Him and, despairing of yourself, say, “You, Lord Jesus, are my righteousness, but I am your sin. You have taken upon Yourself what is mine and have given to me what is Yours. You have taken upon Yourself what you were not and have given to me what I was not.” Beware of aspiring to such purity that you will not wish to be looked upon as a sinner, or to be one. For Christ dwells only in sinners. On this account He descended from heaven, where He dwelt among the righteous, to dwell among sinners. Meditate on this love of His and you will see His sweet consolation.

Martin Luther

vendredi 21 août 1998

Il nous a aidés



Le Seigneur, dans sa fidélité, nous a aidés. Nous n'avons jamais eu autant besoin d'aide, et l'aide du Seigneur n'est jamais venue de manière plus évidente de Lui-même - Son timing n'aurait pas pu être meilleur. Louons le Seigneur pour sa bonté ! Louez-le pour nous avoir aidés à avoir confiance en Lui en cette heure difficile.

George Muller, The Autobiography of George Muller, 1984, p. 148. 

The Lord in His faithfulness helped us. Help was never more truly needed, nor did the help of the Lord ever come more obviously from Himself – His timing could not have been better. Praise the Lord for His goodness! Praise Him that He helped us trust in Him in this trying hour.

George Muller, The Autobiography of George Muller, 1984, p. 148. 


jeudi 20 août 1998

Quelle grâce !



La prière s’exprime en relation avec celui à qui on s’adresse : Dieu notre Père, le Seigneur Jésus, personnes divines révélées dans la Bible comme ayant un grand intérêt pour chacun de nous. Dieu nous écoute : Quelle grâce ! La prière nous permet de cultiver en nous :

- l’humilité, par l’expression de nos besoins profonds,

- la foi, qui saisit alors toutes les promesses de Dieu,

- l’espérance, qui se réjouit déjà de leur réalisation,

- la conscience de l’amour de Jésus, qui s’est livré pour chacun de nous, et en retour l’amour pour lui et l’amour pour tous ceux dont nous lui parlons,

- la patience, parce qu’on renonce à intervenir et à s’agiter, pour laisser Dieu agir.

Il ne s’agit pas de dicter à Dieu ce qu’il doit faire : si nous ne renonçons pas à notre volonté, nous ne comprendrons pas la réponse divine. Si nous avons des sentiments d’animosité et de rancune contre quelqu’un, ne les tolérons pas plus longtemps. C’est d’abord à nous que de tels sentiments font du mal. Prions pour cette personne et nous serons rendus capables de l’aimer. “Père, pardonne-leur…” disait Jésus pour ses bourreaux.

Auteur inconnu

mercredi 19 août 1998

Imiter Jésus



Seigneur, comme Tu as été pour moi, je le serai pour les autres. Dans ma prière, je mesurerai Ta compassion à la croix et Ta puissance à la résurrection. 

J.D. Greear

Lord, as You have been to me, so I will be to others. As I pray, I'll measure Your compassion by the cross and Your power by the resurrection. 

J.D. Greear

mardi 18 août 1998

Notre Père


En tant que chrétiens, nous devons apprendre à nous approprier par la foi le fait que Dieu est notre Père. Le Christ nous a appris à prier "Notre Père". Ce Dieu éternel de l'éternité est devenu notre Père et dès que nous en prenons conscience, tout tend à changer. Il est notre Père et Il prend toujours soin de nous, Il nous aime d'un amour éternel, Il nous a tellement aimés qu'Il a envoyé son Fils unique dans le monde et sur la Croix pour mourir pour nos péchés. Telle est notre relation à Dieu et dès que nous en prenons conscience, cela transforme tout.

Martyn Lloyd-Jones, Spiritual Depression - Its Causes and its Cures, 1965, p. 172.

As Christian people we must learn to appropriate by faith the fact that God is our Father. Christ taught us to pray “Our Father.” This eternal everlasting God has become our Father and the moment we realize that, everything tends to change. He is our Father and He is always caring for us, He loves us with an everlasting love, He so loved us that He sent His only begotten Son into the world and to the Cross to die for our sins. That is our relationship to God and the moment we realize it, it transforms everything.

Martyn Lloyd-Jones, Spiritual Depression – Its Causes and its Cures, 1965, p. 172.

lundi 17 août 1998

La véritable confession du péché


C'est toujours la nature de la véritable confession du péché, du véritable brisement. C'est la confession que mon péché n'est pas seulement une erreur, un faux pas, quelque chose qui est vraiment étranger à mon cœur ("Ce n'est pas vraiment mon genre d'avoir de telles pensées ou de faire de telles choses !"), mais que c'est quelque chose qui révèle le vrai "je" ; qui montre que je suis la chose orgueilleuse, pourrie, impure que Dieu dit que je suis ; que c'est vraiment mon genre d'avoir de telles pensées et de faire de telles choses. C'est en ces termes que David a confessé son péché, lorsqu'il a prié : "Contre Toi, contre Toi seul, j'ai péché et j'ai fait ce mal à Tes yeux, afin que Tu sois justifié quand Tu parles et que Tu sois clair quand Tu juges" (Psaume 51:4).

Roy Hession, The Calvary Road, Christian Literature Crusade, 1950, p. 107.

This is ever the nature of true confession of sin, true brokenness. It is the confession that my sin is not just a mistake, a slip, a something which is really foreign to my heart (“Not really like me to have such thoughts or do such things!”), but that it is something which reveals the real ‘I’; that shows me to be the proud, rotten, unclean thing God says I am; that it really is like me to have such thoughts and do such things. It was in these terms that David confessed his sin, when he prayed, “Against Thee, Thee only, have I sinned and done this evil in Thy sight, that Thou mightest be justified when Thou speakest and be clear when Thou judgest” (Psalm 51:4).

Roy Hession, The Calvary Road, Christian Literature Crusade, 1950, p. 107. P.O. Box 1449, Fort Washington, PA 19034-8449. 

dimanche 16 août 1998

Grandir dans la sainteté



À mesure que nous grandissons dans la sainteté, nous grandissons dans la haine du péché ; et Dieu, étant infiniment saint, a une haine infinie du péché.
Jerry Bridges, The Pursuit of Holiness, 1996, p. 28.  

As we grow in holiness, we grow in hatred of sin; and God, being infinitely holy, has an infinite hatred of sin.
Jerry Bridges, The Pursuit of Holiness, 1996, p. 28.  

samedi 15 août 1998

Changement en profondeur


" La véritable preuve d’une action profonde de l’Esprit de Dieu dans un être humain, ce n’est ni des expériences de caractère personnel et émotif, ni des signes spectaculaires, mais des qualités morales qui nous rapprochent de Christ.

"
John Stott

vendredi 14 août 1998

Les pasteurs


[Les pasteurs] sont initiés par le Saint-Esprit, confirmés par la prière, et qualifiés par le témoignage constant d'une vie pure aux yeux de tous.

John MacArthur, The Master's Plan for the Church, Moody, 1991, p. 193.

[Pastors] are initiated by the Holy Spirit, confirmed by prayer, and qualified through the consistent testimony of a pure life in the eyes of all.

John MacArthur, The Master’s Plan for the Church, Moody, 1991, p. 193.


jeudi 13 août 1998

Il offre à tous la vie éternelle car il est vivant.


Jésus est le seul à parler avec l’autorité de Dieu parce qu’il est le seul à avoir vaincu la mort. Bouddha et les autres sont encore dans leurs tombes aujourd’hui, mais Jésus, par sa puissance, est sorti de la sienne le troisième jour après avoir souffert une mort cruelle sur une croix romaine. Les preuves de sa résurrection sont irréfutables.

D’abord, il y a le tombeau vide. Pour que ses disciples ne dérobent pas son corps, on avait mis une garde renforcée autour de son tombeau, mais ceux qui sont venus s’y recueillir n’ont pas trouvé son corps. Si les Romains l’avaient eux-mêmes dissimulé, ils auraient pu l’exposer publiquement pour étouffer la rumeur de sa résurrection. Mais non, Jésus n’était plus là !

Par la suite, plus de 500 témoins l’ont vu ressuscité ! (1 Corinthiens 15. 6) Le chiffre est impressionnant. 500 voix ne peuvent pas être ignorées.

Quelqu’un qui est plus puissant que la mort mérite notre attention, écoutons-le ! Quelqu’un qui est entré dans la mort et l’a vaincue est le seul capable de nous en délivrer. “J’ai été mort, et voici je suis vivant aux siècles des siècles” (Apocalypse 1. 18). Il offre à tous la vie éternelle, et il est crédible, car il est vivant.

Auteur inconnu

mercredi 12 août 1998

IL NOUS A AIMÉS À MORT (Charles Dickens)

"Mais Dieu a rendu témoignage de son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous."

ROMANS 5:8

Portant sa croix, sur son épaule, comme le plus commun et le plus méchant des criminels, notre Sauveur béni, Jésus-Christ, entouré de la foule persécutrice, sortit de Jérusalem pour se rendre à un lieu appelé en langue hébraïque Golgotha ; c'est-à-dire, le lieu d'un crâne. Arrivés sur une colline appelée Mont Calvaire, ils lui plantèrent des clous cruels dans les mains et les pieds et le clouèrent sur la croix, entre deux autres croix sur chacune desquelles un vulgaire voleur était cloué à l'agonie. Au-dessus de sa tête, ils ont fixé l'inscription "Jésus de Nazareth, le roi des Juifs", en trois langues : hébreu, grec et latin.

Vers la sixième heure, une obscurité profonde et terrible s'abattit sur toute la terre et dura jusqu'à la neuvième heure, lorsque Jésus s'écria d'une voix forte : "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?" Les soldats, l'ayant entendu, trempèrent dans du vinaigre une éponge qui se trouvait là, et, l'attachant à un long roseau, ils la portèrent à sa bouche. Quand il l'eut reçue, il dit : "Tout est accompli", et s'écria : "Père, je remets entre tes mains mon âme. Entre tes mains, je remets mon Esprit", il mourut.

HE LOVED US TO DEATH

by Charles Dickens

“But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.”

ROMANS 5:8

Bearing his Cross, upon his shoulder, like the commonest and most wicked criminal, our blessed Savior, Jesus Christ, surrounded by the persecuting crowd, went out of Jerusalem to a place called in the Hebrew language, Golgotha; that is, the place of a skull. And being come to a hill called Mount Calvary, they hammered cruel nails through His hands and feet and nailed Him to the Cross, between two other crosses on each of which, a common thief was nailed in agony. Over His head, they fastened this writing “Jesus of Nazareth, the King of the Jews”—in three languages; in Hebrew, in Greek, and in Latin.

At about the sixth hour, a deep and terrible darkness came over all the land and lasted until the ninth hour, when Jesus cried out, with a loud voice, “My God, My God, why hast thou forsaken me?” The soldiers, hearing him, dipped a sponge in some vinegar, that was standing there, and fastening it to a long reed, put it up to His Mouth. When He had received it, He said “It is finished!”—And crying “Father! Into thy hands I commend my Spirit!”—died.

mardi 11 août 1998

Nous sommes entourés d'une nuée de témoins



Nous sommes entourés d'une nuée de témoins, dont le cœur palpite de sympathie et qui tressaillent de joie à chaque succès. Comme cette pensée devrait réfuter et réprimer tout sentiment mondain et tout but indigne et nous envelopper, au milieu d'un monde oublieux et sans esprit, d'une atmosphère de paix céleste ! Ils ont vaincu - ils sont ressuscités - ils sont couronnés, glorifiés ; mais ils restent encore pour nous, nos assistants, nos consolateurs, et à chaque heure de ténèbres, leur voix nous parle : "Ainsi nous avons souffert, nous avons lutté, nous nous sommes évanouis, nous avons douté ; mais nous avons vaincu, nous avons obtenu, nous avons vu, nous avons trouvé - et dans notre victoire, regarde la certitude de la tienne."

Harriet Beecher-Stowe 

We are compassed about by a cloud of witnesses, whose hearts throb in sympathy and who thrill with joy at every success. How should this thought check and rebuke every worldly feeling and unworthy purpose and enshrine us, in the midst of a forgetful and unspiritual world, with an atmosphere of heavenly peace! They have overcome—have risen—are crowned, glorified; but still they remain to us, our assistants, our comforters, and in every hour of darkness their voice speaks to us: “So we grieved, so we struggled, so we fainted, so we doubted; but we have overcome, we have obtained, we have seen, we have found—and in our victory behold the certainty of thy own.”

Harriet Beecher-Stowe

lundi 10 août 1998

L'attente de Dieu dans la prière



L'attente de Dieu dans la prière est indispensable pour un service efficace. Comme le temps mort dans un match de football, elle nous permet de reprendre notre souffle et de fixer une nouvelle stratégie. Lorsque nous attendons des directives, le Seigneur nous libère de la tyrannie de l'urgence. Il nous montre la vérité sur Lui-même, sur nous-mêmes et sur nos tâches. Il imprime dans nos esprits les missions qu'il veut que nous entreprenions. Le besoin lui-même n'est pas l'appel ; l'appel doit venir du Dieu qui connaît nos limites. "Le Seigneur a pitié de ceux qui le craignent. Car il connaît notre condition, il se souvient que nous sommes poussière" (Psaume 103:13-14). Ce n'est pas Dieu qui nous charge jusqu'à ce que nous plions ou craquions d'un ulcère, d'une dépression nerveuse, d'une crise cardiaque ou d'une attaque. Ceux-ci viennent de nos compulsions intérieures associées à la pression des circonstances.

Charles Hummel, Tyranny of the Urgent.

Prayerful waiting on God is indispensable to effective service. Like the time-out in a football game, it enables us to catch our breath and fix new strategy. As we wait for directions, the Lord frees us from the tyranny of the urgent. He shows us the truth about Himself, ourselves, and our tasks. He impresses on our minds the assignments He want us to undertake. The need itself is not the call; the call must come from the God who knows our limitation. “The Lord pities those who fear Him. For He knows our frame; He remembers that we are dust” (Psalm 103:13-14). It is not God who loads us until we bend or crack with an ulcer, nervous breakdown, heart attack, or stroke. These come from our inner compulsions coupled with the pressure of circumstances.

Charles Hummel, Tyranny of the Urgent.


dimanche 9 août 1998

La conscience dans l'homme


Il y a une conscience dans l'homme ; donc il y a un Dieu dans le ciel.

Ezekiel Hopkins

There is a conscience in man; therefore there is a God in heaven.

Ezekiel Hopkins

samedi 8 août 1998

Un glorieux trésor


La grâce dont nous avons besoin n'est pas une chose limitée que Dieu distribue parcimonieusement; c'est un glorieux trésor que la clef de la prière peut toujours ouvrir.

J.R. Macduff

vendredi 7 août 1998

"C'est possible"


Lorsque nous parlons de vivifier, d'approfondir ou de fortifier la vie spirituelle, nous pensons à quelque chose de faible, de mauvais et de pécheur ; et c'est une grande chose que de prendre notre place devant Dieu avec la confession : O Dieu, notre vie spirituelle n'est pas ce qu'elle devrait être ! Que Dieu travaille cela dans chaque cœur.

Lorsque nous regardons autour de nous dans l'Église, nous voyons tant d'indications de faiblesse, d'échec, de péché et d'insuffisance, que nous sommes obligés de nous demander : "Pourquoi en est-il ainsi ? Est-il nécessaire que l'Église du Christ vive dans un état aussi bas ? Ou est-il réellement possible que le peuple de Dieu vive toujours dans la joie et la force de son Dieu ? Tout cœur croyant doit répondre : "C'est possible".

Andrew Murray

When we speak of the quickening or the deepening or the strengthening of the spiritual life, we are thinking of something that is feeble and wrong and sinful; and it is a great thing to take our place before God with the confession: O God, our spiritual life is not what it should be! May God work that in every heart.

As we look around about on the Church we see so many indications of feebleness and of failure and of sin and of shortcoming, that we are compelled to ask, Why is it? Is there any necessity for the Church of Christ to be living in such a low state? Or is it actually possible that God’s people should be living always in the joy and strength of their God? Every believing heart must answer, It is possible.

Andrew Murray

jeudi 6 août 1998

La cause de la faiblesse


La cause de la faiblesse de votre vie chrétienne est que vous voulez vous débrouiller partiellement, et laisser Dieu vous aider. Et cela ne peut pas être. Vous devez en arriver à être totalement impuissant, à laisser Dieu travailler, et Dieu travaillera glorieusement. C'est ce dont nous avons besoin si nous voulons vraiment être des ouvriers pour Dieu. Je pourrais parcourir les Écritures et vous prouver comment Moïse, lorsqu'il a conduit Israël hors d'Égypte, comment Josué, lorsqu'il les a fait entrer dans le pays de Canaan, comment tous les serviteurs de Dieu dans l'Ancien Testament ont compté sur la toute-puissance de Dieu pour réaliser des choses impossibles. Et ce Dieu vit aujourd'hui, et ce Dieu est le Dieu de chacun de ses enfants. Et pourtant, nous sommes quelques-uns à vouloir que Dieu nous donne un petit coup de pouce pendant que nous faisons de notre mieux, au lieu de parvenir à comprendre ce que Dieu veut, et de dire : Je ne peux rien faire, Dieu doit et fera tout. Avez-vous dit : Dans le culte, dans le travail, dans la sanctification, dans l'obéissance à Dieu, je ne peux rien faire de moi-même, et donc ma place est d'adorer le Dieu tout-puissant, et de croire qu'il travaillera en moi à chaque instant. Oh, que Dieu nous enseigne cela !

Andrew Murray

The cause of the weakness of your Christian life is that you want to work it out partly, and to let God help you. And that cannot be. You must come to be utterly helpless, to let God work, and God will work gloriously. It is this that we need if we are indeed to be workers for God. I could go through scripture and prove to you how Moses, when he led Israel out of Egypt; how Joshua, when he brought them into the land of Canaan; how all God’s servants in the Old Testament counted upon the omnipotence of God doing impossibilities. And this God lives today, and this God is the God of every child of His. And yet we are some of us wanting God to give us a little help while we do our best, instead of coming to understand what God wants, and to say: I can do nothing, God must and will do all. Have you said: In worship, in work, in sanctification, in obedience to God, I can do nothing of myself, and so my place is to worship the omnipotent God, and to believe that He will work in me every moment. Oh, may God teach us this!

Andrew Murray

mercredi 5 août 1998

Le but de Dieu


Le but de Dieu en nous créant et en nous rachetant est le plaisir qu'il éprouve lui-même à voir ses créatures se réjouir en lui. Comme l'a dit Edwards, "[La] glorification de Dieu n'est rien d'autre que le fait de se réjouir de ses manifestations." En d'autres termes, le but de la connaissance de Dieu est la jouissance de Dieu, car "Dieu est le plus glorifié en vous lorsque vous êtes le plus satisfait en Lui."

John Piper

The aim of God in creating and redeeming us is the delight He Himself enjoys in seeing His creatures delight in Him. As Edwards said, “[The] glorifying of God is nothing but rejoicing in the manifestations of Him.” In other words, the purpose of the knowledge of God is the enjoyment of God because “God is most glorified in you when you are most satisfied in Him.”

John Piper

mardi 4 août 1998

Un grave danger


Aucun danger plus grave ne menace le croyant que celui d'oublier qu'il a été racheté - d'oublier, même dans la joie de la vie réalisée, ce qu'a coûté notre salut et quel est le fondement de notre foi. Pour répondre à ce besoin, notre Sauveur ne se représente pas seulement comme le rocher des âges et notre solide rocher de refuge, mais comme le rocher de notre salut. C'est là, en Lui, par son mérite et sa grâce expiatoire, que nous avons été sauvés d'entre les perdus. Réjouissons-nous de ce nom précieux et n'oublions jamais qu'Il a été "blessé pour nos transgressions" et "qu'Il a porté nos péchés dans son propre corps sur le bois".''

T. C. Horton et Charles E. Hurlburt 

No graver danger threatens the believer than that of forgetting that he was redeemed—forgetting even in the joy of realized life what our salvation cost, and what is the rock foundation of our faith. To meet this need our Savior pictures Himself not merely as the Rock of Ages, and our Strong Rock of Refuge, but the Rock of our Salvation. Here, in Him and upon His merit and atoning grace, we were saved from among the lost. Let us glory in this precious name and never forget that He was “wounded for our transgressions” and “that He bore our sins in His own body on the tree.''

T. C. Horton and Charles E. Hurlburt 

lundi 3 août 1998

La Bible (2)


La Bible est le seul livre que Jésus ait jamais cité, et encore, jamais comme base de discussion mais pour trancher le point en question.

Leon Morris 

The Bible was the only book Jesus every quoted, and then never as a basis for discussion but to decide the point at issue.

Leon Morris 


dimanche 2 août 1998

Les mots de la Bible


J'ai trouvé dans la Bible des mots pour mes pensées les plus intimes, des chants pour ma joie, des paroles pour mes peines cachées, et des plaidoyers pour ma honte et ma faiblesse. (...) Je sais que la Bible est inspirée parce qu'elle me trouve au plus profond de mon être, plus que tout autre livre. Depuis plus de mille ans, la Bible, prise dans son ensemble, a accompagné la civilisation, la science, le droit, bref, la culture morale et intellectuelle de l'espèce, en la soutenant toujours et souvent en la dirigeant.

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) 

POÈTE ET CRITIQUE LITTÉRAIRE ANGLAIS

I have found in the Bible words for my inmost thoughts, songs for my joy, utterance for my hidden griefs, and pleadings for my shame and feebleness. (...) I know the Bible is inspired because it finds me at greater depths of my being than any other book. For more than a thousand years the Bible, collectively taken, has gone hand in hand with civilization, science, law —in short, with the moral and intellectual cultivation of the species, always supporting and often leading the way.

Samuel Taylor Coleridge (1772–1834) 

ENGLISH POET AND LITERARY CRITIC

samedi 1 août 1998

Dieu veut que vous donniez avec une joie enthousiaste


Dieu ne veut pas que vous donniez par un sentiment de pression ou de culpabilité. Dieu veut que vous donniez avec une joie enthousiaste. S'il y a de la joie dans votre cœur au moment de l'offrande, vous savez que Dieu est satisfait. Avez-vous hâte de rédiger le chèque d'offrande ? Avez-vous envie d'exploser de joie au moment des offrandes dans votre église ? Êtes-vous excité lorsque vous recevez de l'argent inattendu que vous pouvez donner à l'œuvre de Dieu ? Si oui, vous êtes entré dans le véritable esprit du don. 

Rod Rogers

God doesn’t want you to give out of a sense of pressure or guilt. God wants you to give with eager joy. If there is joy in your heart when offering time comes, you know God is pleased. Do you look forward to writing the offering check? Do you feel like bursting with joy at offering time in your church? Do you get excited when you receive unexpected money that you can give to God’s work? If so, you have entered into the true spirit of giving. 

Rod Rogers