Lorsque Dieu a spécialement promis la chose, nous sommes tenus de croire que nous la recevrons lorsque nous prierons pour elle. Vous n'avez pas le droit de mettre un "si" et de dire : "Seigneur, si telle est Ta volonté, donne-moi Ton Esprit Saint". C'est une insulte à Dieu. Insérer un "si" dans la promesse de Dieu alors que Dieu n'en a pas mis, revient à accuser Dieu d'être hypocrite. C'est comme dire : "Ô Dieu, si tu es sincère dans tes promesses, accorde-nous la bénédiction pour laquelle nous prions".
Charles Finney
When God has especially promised the thing, we are bound to believe we shall receive it when we pray for it. You have no right to put in an ‘if,’ and say, ‘Lord, if it be Thy will, give me Thy Holy Spirit.’ This is to insult God. To put an ‘if’ in God’s promise when God has put none there, is tantamount to charging God with being insincere. It is like saying, ‘O God, if Thou art in earnest in making these promises, grant us the blessing we pray for.'
Charles Finney