Nous devons être brûlés et gaspillés ; et n'est-il pas plus convenable d'éclairer les hommes au ciel et de travailler pour Dieu que de vivre selon la chair ? Quelle différence y a-t-il entre le plaisir d'une longue et d'une courte vie, quand elles sont toutes deux terminées ? Quelle consolation pour vous, à votre mort, de savoir que vous avez allongé votre vie en abrégeant votre travail ? Celui qui travaille beaucoup, vit beaucoup. Notre vie doit être estimée selon ses fins et ses œuvres, et non selon sa simple durée... Ne sera-t-il pas plus réconfortant à la mort de revoir un temps court passé fidèlement, qu'une longue vie passée infidèlement ?
Richard Baxter
Burned and wasted we must be; and is it not fitter it should be in lighting men to heaven, and in working for God, than in living to the flesh? How little difference is there between the pleasure of a long and of a short life, when they are both at an end! What comfort will it be to you at death, that you lengthened your life by shortening your work? He that worketh much, liveth much. Our life is to be esteemed according to the ends and works of it, and not according to the mere duration… Will it not comfort us more at death, to review a short time faithfully spent, than a long life spent unfaithfully?
Richard Baxter