Nombre total de pages vues

Rechercher dans ce blog

mardi 30 novembre 1993

Qu'est-ce que vous avez l'ambition d'atteindre ?



Qu'est-ce que vous avez l'ambition d'atteindre ? Et si je vous demandais de composer une liste de vos objectifs et priorités. Si vous n'entendiez pas le verset suivant, est-ce que "plaire à Dieu" (2 Cor. 5:9) ferait même partie des dix premiers ? Combien de fois nous levons-nous chaque jour avec l'intention de prier qui dit simplement : "Seigneur, j'ai l'ambition de Te plaire aujourd'hui !" Peut-être l'avons-nous mis sur papier, mais le faisons-nous vraiment ? Et si nous ne le faisons pas, mais que nous savons que nous devrions le faire et que nous le voulons dans notre cœur, qu'est-ce qui nous en empêche ? Je peux affirmer que quelle que soit votre réponse, elle se résume au fait que nous ne marchons pas par la foi dans les promesses glorieuses de Dieu (2 Cor. 5:7).

Randy Smith

What are you ambitious to achieve? What if I had you compose a list of your goals and priorities. If you didn’t just hear the verse that read, would “pleasing God” (2 Cor. 5:9) even make the top-ten? How often do we arise each day with the prayerful intention that simply says, “Lord, it is my ambition to please You today!” Perhaps we’d put it on paper, but are we really doing it? And if we are not doing it, but we know we should and want to in our heart, what is it that’s preventing us? Can I submit that whatever your answer is, it boils down to the fact that we are not walking by faith in God’s glorious promises (2 Cor. 5:7).

Randy Smith

lundi 29 novembre 1993

Dans la vie



Dans la vie, l'essentiel est de savoir si vous prenez les choses pour acquises ou si vous les prenez avec gratitude.

G.K. Chesterton

When it comes to life the critical thing is whether you take things for granted or take them with gratitude.

G.K. Chesterton

dimanche 28 novembre 1993

Pourquoi ?



Alors que l'homme moderne se débat avec la question déroutante de sa propre existence... la science est loin de fournir des réponses complètes... elle peut dire comment, mais pas pourquoi." Coleman ajoute : "En dépit de leurs belles automobiles, de leurs réfrigérateurs bien remplis et d'autres possessions et conforts matériels, le sens de la vie semble leur échapper. Ils souffrent d'anxiété existentielle - une profonde inquiétude quant à la recherche de valeurs qui leur permettraient de vivre une vie satisfaisante, épanouissante, significative et utile.

James C. Coleman, Abnormal Psychology in Modern Life, Scott, Foresman and Co.

As the modern day person struggles with the baffling question of his own existence… science falls short of providing full answers… it can tell how, but not why.” Coleman adds, “Despite their fine automobiles, well-stocked refrigerators, and other material possessions and comforts, the meaning of life seems to be evading them. They are suffering from existential anxiety—deep concern about finding values which enable them to live satisfying, fulfilling, meaningful, and [significant] lives.

James C. Coleman, Abnormal Psychology in Modern Life, Scott, Foresman and Co.


samedi 27 novembre 1993

La volonté de Dieu



Tous les hommes, qu'ils soient chrétiens ou non, doivent être prêts à vivre une vie d'inconfort. Il est impossible d'accepter le christianisme dans le but de trouver du confort : mais le chrétien essaie de s'ouvrir à la volonté de Dieu, de faire ce que Dieu veut qu'il fasse."
C.S. Lewis, Dieu sur le banc des accusés

All people, whether Christian or not, must be prepared to live a life of discomfort. It is impossible to accept Christianity for the sake of finding comfort: but the Christian tries to lay himself open to the will of God, to do what God wants him to do.”
C.S. Lewis, God in the Dock

vendredi 26 novembre 1993

Les expériences de résurrection



Que les disciples de Jésus (et plus tard Paul) aient eu des expériences de résurrection est, à mon avis, un fait. Je ne sais pas quelle était la réalité qui a donné lieu à ces expériences.

E. P. Sanders, spécialiste du Nouveau Testament et de Paul

That Jesus’ followers (and later Paul) had resurrection experiences is, in my judgment, a fact. What the reality was that gave rise to the experiences I do not know.

E. P. Sanders, New Testament and Pauline scholar

jeudi 25 novembre 1993

Jésus prend notre péché



Jésus prend notre péché dans sa mort et il disparaît pour toujours. 

G.B. Woodcock, Un avec le Christ 

Jesus takes our sin into His death and it is gone forever. 

G.B. Woodcock, One with Christ 


mercredi 24 novembre 1993

Votre réticence à l'égard de cette vérité



Votre réticence à l'égard de cette vérité sur l'enfer n'est pas due à votre compassion pour la douleur des gens. Elle est due à votre manque de sympathie pour leur douleur. C'est Dieu qui est compatissant. C'est lui qui a donné son Fils unique pour nous sauver de cette misère et nous informer avec insistance, dogmatisme et compassion que nous sommes promis à une fin terrible si nous persistons dans l'incrédulité. Ne dites pas que vous ressentez de la compassion pour les gens lorsque vous émoussez le tranchant de la parole de l'Esprit. Qu'avez-vous jamais fait qui montre que vous ressentez vraiment la douleur éternelle des pécheurs ? Nier la vérité de la Parole de Dieu à ce sujet ne leur offre certainement aucune aide.
Mark Minnick, The Doctrine of Eternal Punishment, Preach the Word Ministries, Inc. p. 29.

Your shrinking from this truth about hell is not due to your sympathy with people’s pain. It is due to your lack of sympathy with their pain. God is the one who is sympathetic. He is the one who gave His only begotten Son to rescue us from this misery and to inform us insistently, dogmatically, and compassionately that we are in for an awful end if we persist in unbelief. Don’t say that you feel for people when you blunt the edge of the word of the Spirit. What have you ever done that shows that you truly feel for sinners’ eternal pain? Denying the truth of God’s Word about it certainly offers them no help whatsoever.

Mark Minnick, The Doctrine of Eternal Punishment, Preach the Word Ministries, Inc., p. 29.


mardi 23 novembre 1993

Je crains Dieu



Je crains Dieu, et donc je n'ai rien d'autre à craindre.

James Gardner

I fear God, and therefore I have none else to fear.

James Gardner

lundi 22 novembre 1993

Sanctifier le nom de Dieu



Sanctifier le nom de Dieu à son niveau le plus élémentaire n'est pas dire le nom de Dieu en vain - une violation du troisième commandement (Ex. 20:7). Le nom de Dieu suivi du mot de malédiction. Mais même le célèbre et toujours populaire "Oh My..." Aujourd'hui, nous utilisons même tristement les lettres "OMG" comme si le nom du Saint peut être pris comme une figure de style, un point d'exclamation ou un commentaire à la sauvette dans nos formes de divertissement.

Randy Smith

Hallowing God’s name at its most basic level is not saying God’s name in vain – a violation of the third commandment (Ex. 20:7). God’s name followed by the curse word. But even the notorious and ever-popular “Oh My…” Now we even tritely use the letters “OMG” as if the name of the Holy One can be taken as a figure of speech, a point of exclamation or a throw-away comment in our forms of entertainment.

Randy Smith

dimanche 21 novembre 1993

Le chaînon manquant


La méditation est le chaînon manquant entre la prise de Bible et la prière. Les deux sont souvent disjointes alors qu'elles devraient être unies. Nous lisons la Bible, nous la fermons, puis nous essayons de passer à la prière. Mais bien souvent, il semble que les engrenages entre les deux ne s'engrènent pas. En fait, après avoir progressé un peu dans notre temps dans la Parole, passer à la prière est parfois comme revenir soudainement au point mort ou même en marche arrière. Au lieu de cela, il devrait y avoir une transition douce, presque imperceptible, entre l'entrée de l'Ecriture et la sortie de la prière, afin que nous nous rapprochions encore plus de Dieu dans ces moments-là. Cela se produit lorsqu'il y a le lien de la méditation entre les deux.

Donald S. Whitney, Spiritual Disciplines for the Christian Life, 1991, p. 71.

Meditation is the missing link between Bible intake and prayer. The two are often disjointed when they should be united. We read the Bible, close it, and then try to shift gears into prayer. But many times it seems as if the gears between the two won’t mesh. In fact, after some forward progress in our time in the Word, shifting to prayer sometimes is like suddenly moving back into neutral or even reverse. Instead there should be a smooth, almost unnoticeable transition between Scripture input and prayer output so that we move even closer to God in those moments. This happens when there is the link of meditation in between.

Donald S. Whitney, Spiritual Disciplines for the Christian Life, 1991, p. 71.

samedi 20 novembre 1993

Le monde occidental


Le monde occidental s'est laissé profondément inspirer par les traditions bibliques, qui ont pénétré jusqu'aux idées et aux valeurs fondamentales des temps modernes. Dans l'histoire biblique de Dieu, il a retrouvé sa propre histoire de liberté, et il a continué à s'identifier à cette histoire, même dans ses formes désormais séculaires.
JURGEN MOLTMANN, PR
OFESSEUR ALLEMAND DE THÉOLOGIE SYSTÉMATIQUE 
GOD FOR A SECULAR SOCIETY, 1999

The Western world has let itself be profoundly inspired by the biblical traditions, which have penetrated right down to the fundamental ideas and values of modern times. In the biblical story of God, it found again its own history of freedom, and it has continued to identify itself with that history, even in its now secular forms.
JURGEN MOLTMANN, GERMAN PROFESSOR OF SYSTEMATIC THEOLOGY 
GOD FOR A SECULAR SOCIETY, 1999

vendredi 19 novembre 1993

Ce qui nous sauve



Ce n'est pas la foi en Christ qui vous sauve (bien que la foi soit l'instrument) - c'est le sang et les mérites de Christ.

Charles H. Spurgeon

It is not faith in Christ that saves you (though faith is the instrument) – it is Christ’s blood and merits.

Charles H. Spurgeon

jeudi 18 novembre 1993

Un échange béni



Ce qui se passe à la croix est un "échange béni". Dieu rassemble tous nos péchés, toutes nos saletés brisées, dans sa propre personne et transforme toute cette mort en vie. Jésus prend notre merde et l'échange contre sa bénédiction. 

Nadia Bolz-Weber

What happens at the cross is a "blessed exchange." God gathers up all our sin, all our broken-ass junk, into God's own self and transforms all that death into life. Jesus takes our crap and exchanges it for his blessedness. 

Nadia Bolz-Weber

mercredi 17 novembre 1993

Un amour spécial



Ce n'est que lorsque notre plus grand amour est Dieu, un amour que nous ne pouvons pas perdre même dans la mort, que nous pouvons affronter toutes choses avec paix. Le chagrin ne doit pas être éliminé, mais assaisonné et soutenu par l'amour et l'espoir.

John Piper

Only when our greatest love is God, a love that we cannot lose even in death, can we face all things with peace. Grief was not to be eliminated but seasoned and buoyed up with love and hope.

John Piper

mardi 16 novembre 1993

Dynamique de prière



L'impuissance unie à la foi produit la prière, car sans foi, il ne peut y avoir de prière.

Ole Hallesby

Helplessness united with faith produces prayer, for without faith there can be no prayer.

Ole Hallesby

lundi 15 novembre 1993

J'espère



J'espère, par la grâce de Dieu, que je suis vraiment un chrétien, que je ne m'écarte pas de la foi et que je préférerais subir la peine d'une mort terrible plutôt que de vouloir affirmer quoi que ce soit en dehors de la foi ou transgresser les commandements de notre Seigneur Jésus-Christ.

Jan Hus

I hope, by God's grace, that I am truly a Christian, not deviating from the faith, and that I would rather suffer the penalty of a terrible death than wish to affirm anything outside of the faith or transgress the commandments of our Lord Jesus Christ.

Jan Hus

dimanche 14 novembre 1993

Ce que je vois dans la Bible



Ce que je vois dans la Bible, en particulier dans le livre des Psaumes, qui est un livre de gratitude pour le monde créé, c'est la reconnaissance du fait que toutes les bonnes choses sur Terre sont de Dieu, que tout bon cadeau vient d'en haut. Elles sont bonnes si nous reconnaissons d'où elles viennent et si nous les traitons comme le Créateur a voulu qu'elles soient traitées.

Philip Yancey

What I see in the Bible, especially in the book of Psalms, which is a book of gratitude for the created world, is a recognition that all good things on Earth are God's, every good gift is from above. They are good if we recognize where they came from and if we treat them the way the Designer intended them to be treated.

Philip Yancey

samedi 13 novembre 1993

La gratitude



Je maintiens que les remerciements sont la forme la plus élevée de la pensée, et que la gratitude est un bonheur doublé d'un émerveillement. 
G.K. Chesterton

I would maintain that thanks are the highest form of thought, and that gratitude is happiness doubled by wonder. 
G.K. Chesterton

vendredi 12 novembre 1993

Un coeur fort



Tu ne sauras jamais à quel point ton cœur est fort jusqu'à ce que tu apprennes à pardonner à ceux qui l'ont brisé.

Auteur inconnu

You’ll never know how strong your heart is until you learn to forgive who broke it.

Unknown author


jeudi 11 novembre 1993

Les paroles de Christ



Le Christ a dit à ses disciples de ne pas s'inquiéter du lendemain, mais il n'a jamais dit de ne pas penser au lendemain. La résolution intelligente des problèmes exige que l'on prenne soigneusement en considération les effets futurs des solutions actuelles.

R.C. Sproul, The Intimate Marriage, 1975, p. 67.

Christ told his disciples not to be anxious about tomorrow, but he never said not to consider tomorrow. Intelligent problem solving demands careful consideration of the future effects of present solutions.

R.C. Sproul, The Intimate Marriage, 1975, p. 67.

mercredi 10 novembre 1993

Attaquer la ligne de communication de l'ennemI



Nous devons attaquer la ligne de communication de l'ennemi. Ce que nous voulons, ce n'est pas plus de petits livres sur le christianisme, mais plus de petits livres de chrétiens sur d'autres sujets - avec leur christianisme latent. Vous pouvez le voir plus facilement si vous regardez dans l'autre sens. Notre foi ne risque pas d'être ébranlée par un livre sur l'hindouisme. Mais si, chaque fois que nous lisons un livre élémentaire sur la géologie, la botanique, la politique ou l'astronomie, nous découvrons que ses implications sont hindoues, cela nous ébranlerait.

C.S. Lewis, The Grand Miracle

We must attack the enemy’s line of communication. What we want is not more little books about Christianity, but more little books by Christians on other subjects – with their Christianity latent. You can see this most easily if you look at it the other way round. Our faith is not likely to be shaken by any book on Hinduism. But if whenever we read an elementary book on Geology, Botany, Politics, or Astronomy, we found that its implications were Hindu, that would shake us.

C.S. Lewis, The Grand Miracle

mardi 9 novembre 1993

Comment faire Son oeuvre ?


Un pasteur a dit : « Ce n’est pas avec des moyens humains que nous sommes appelés à accomplir notre œuvre, mais avec la puissance de l’Esprit. Chercher une autre méthode, c’est faire fausse route. »

lundi 8 novembre 1993

Une religion de la joie



La religion du Christ est la religion de la joie. Le Christ est venu enlever nos péchés, rouler notre malédiction, délier nos chaînes, ouvrir notre prison, annuler notre dette ; en un mot, nous donner l'huile de la joie pour le deuil, le vêtement de la louange pour l'esprit de tristesse. N'est-ce pas de la joie ? Où pouvons-nous trouver une joie si réelle, si profonde, si pure, si durable ? On trouve tous les éléments de la joie - une joie profonde, extatique, satisfaisante, sanctifiante - dans l'Évangile du Christ. Le croyant en Jésus est essentiellement un homme heureux. L'enfant de Dieu est, par nécessité, un homme joyeux. Ses péchés sont pardonnés, son âme est justifiée, sa personne est adoptée, ses épreuves sont des bénédictions, ses conflits sont des victoires, sa mort est l'immortalité, son avenir est un ciel de bénédiction inconcevable, impensable, indicible et sans fin. Avec un tel Dieu, un tel Sauveur et un tel espoir, n'est-il pas, ne doit-il pas être un homme joyeux ?
Octavius Winslow

The religion of Christ is the religion of joy. Christ came to take away our sins, to roll off our curse, to unbind our chains, to open our prison house, to cancel our debt; in a word, to give us the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness. Is not this joy? Where can we find a joy so real, so deep, so pure, so lasting? There is every element of joy – deep, ecstatic, satisfying, sanctifying joy – in the gospel of Christ. The believer in Jesus is essentially a happy man. The child of God is, from necessity, a joyful man. His sins are forgiven, his soul is justified, his person is adopted, his trials are blessings, his conflicts are victories, his death is immortality, his future is a heaven of inconceivable, unthought-of, untold, and endless blessedness. With such a God, such a Savior, and such a hope, is he not, ought he not, to be a joyful man?

Octavius Winslow

dimanche 7 novembre 1993

Heureux en Dieu



Si l'homme n'est pas fait pour Dieu, pourquoi n'est-il heureux qu'en Dieu ?

Blaise Pascal

If man is not made for God, why is he happy only in God?

Blaise Pascal

samedi 6 novembre 1993

L'âme qui a perdu toute mémoire de Dieu



Même si mille trompettes sonnaient aux oreilles des morts, ils ne les entendraient jamais. Il en est ainsi de l'âme qui a perdu toute mémoire de Dieu, de l'âme qui ne pense jamais à Dieu de la journée : elle n'entend pas le son du Verbe qui l'appelle.

PHILOXENUS DE MABBUG (C.440-523) ÉVÊQUE, SAINT ET THÉOLOGIEN SYRIEN

Even if a thousand trumpets were to sound in the ears of the dead, they would never hear them. That is how it is with a soul . . . that has lost all memory of God, a soul that never thinks of God all day: it does not hear that sound of the Word that is calling it.

PHILOXENUS OF MABBUG (C.440–523) SYRIAN BISHOP, SAINT AND THEOLOGIAN

vendredi 5 novembre 1993

Dieu méprise l'orgueil.



Dieu méprise l'orgueil. L'orgueil conduit généralement à une chute terrible. Seul Satan peut nous convaincre que, par nos propres forces, nous avons accompli quelque chose de bien sur le plan spirituel.
Curtis Thomas

God despises pride. Pride usually leads into a terrible fall. Only Satan can convince us that we, by our own strength, have accomplished anything good spiritually.
Curtis Thomas

jeudi 4 novembre 1993

La solution



Quand le monde vous abat, ouvrez votre Bible.

Lysa TerKeurst

When the world beats you down, open up your Bible.

Lysa TerKeurst

mercredi 3 novembre 1993

La lumière du Christ



La lumière du Christ dans ses enfants est rendue plus manifeste au monde par les couleurs sombres de la souffrance, supportée par une endurance patiente.

Michael Beates

The light of Christ in His children is made more manifest to the world through the dark colors of suffering, borne through patient endurance.

Michael Beates

mardi 2 novembre 1993

Il a des desseins surprenants et secrets

 


Il a des desseins surprenants et secrets. J'ouvre une Bible, et Ses plans, surprenants, y sont exposés à visage découvert. Il est difficile d'y croire, quand je la lis, et je dois y revenir plusieurs fois, sentir longuement ces mots, m'assurer qu'ils sont réels. Sa lettre d'amour fait taire à jamais tous les doutes : Son dessein secret encadré depuis le tout début [est] de nous amener à notre pleine gloire" ( Corinthiens :7 NEB)." 

Ann Voskamp

He does have surprising, secret purposes. I open a Bible, and His plans, startling, lie there barefaced. It’s hard to believe it, when I read it, and I have to come back to it many times, feel long across those words, make sure they are real. His love letter forever silences any doubts: His secret purpose framed from the very beginning [is] to bring us to our full glory” ( Corinthians :7 NEB).” -

Ann Voskamp

lundi 1 novembre 1993

Lui rendre toute la gloire


Si nous rendons service à Dieu, ce doit être parce qu'il nous fait grâce. Nous travaillons pour Lui parce qu'Il travaille en nous.

Charles H. Spurgeon

If we give God service it must be because He gives us grace. We work for Him because He works in us.

Charles H. Spurgeon