La beauté spirituelle du Père et du Sauveur semblait absorber tout mon esprit ; et c'était le sentiment instinctif de mon cœur : "Tu es, et il n'y a personne à côté de Toi." Je n'ai jamais ressenti un tel vide d'amour-propre ou de considération pour un quelconque intérêt privé et égoïste de ma part. Il me semblait que j'en avais entièrement fini avec moi-même. Je sentais que les opinions du monde à mon sujet n'étaient rien, et que je n'avais pas plus à faire de mes intérêts extérieurs que de ceux d'une personne que je n'ai jamais vue. La gloire de Dieu semblait être tout et en tout, et engloutir tous les souhaits et les désirs de mon cœur.
Sarah Edwards
The spiritual beauty of the Father and the Savior seemed to engross my whole mind; and it was the instinctive feeling of my heart, “Thou art; and there is none beside Thee.” I never felt such an entire emptiness of self-love or any regard to any private, selfish interest of my own. It seemed to me that I had entirely done with myself. I felt that the opinions of the world concerning me were nothing, and that I had no more to do with any outward interest of my own than with that of a person whom I never saw. The glory of God seemed to be all, and in all, and to swallow up every wish and desire of my heart.
Sarah Edwards