Cette course perpétuelle aux affaires et à la société me ruine dans mon âme, sinon dans mon corps. Plus de solitude et des heures plus tôt ! Je soupçonne que je consacre habituellement trop peu de temps aux exercices religieux, comme la dévotion privée et la méditation religieuse, la lecture des Écritures, etc. C'est pourquoi je suis maigre, froid et dur. Je ferais mieux de consacrer deux heures ou une heure et demie par jour. J'ai gardé trop d'heures tardives, et je n'ai donc eu qu'une demi-heure pressée en une matinée pour moi. L'expérience de tous les hommes de bien confirme certainement la proposition selon laquelle, sans une bonne dose de dévotions privées, l'âme s'appauvrit. Mais tout peut se faire par la prière - la prière toute-puissante, je suis prêt à le dire - et pourquoi pas ? Car la toute-puissance n'est possible que par l'ordination gracieuse du Dieu de l'amour et de la vérité. Alors, priez, priez, priez !
William Wilberforce
This perpetual hurry of business and company ruins me in soul if not in body. More solitude and earlier hours! I suspect I have been allotting habitually too little time to religious exercises, as private devotion and religious meditation, Scripture-reading, etc. Hence I am lean and cold and hard. I had better allot two hours or an hour and a half daily. I have been keeping too late hours, and hence have had but a hurried half hour in a morning to myself. Surely the experience of all good men confirms the proposition that without a due measure of private devotions the soul will grow lean. But all may be done through prayer -- almighty prayer, I am ready to say -- and why not? For that it is almighty is only through the gracious ordination of the God of love and truth. O then, pray, pray, pray!
William Wilberforce