1. Au nom de Jésus, chaque genou s’inclinera,
Toute langue le confesse roi de gloire maintenant;
Est le plaisir du Père que nous devrions l’appeler Seigneur,
Qui, dès le commencement, fut la puissante Parole.
2. Humble pour une saison de recevoir un nom
Des lèvres des pécheurs, parmi lesquels il est venu.
Il l’a porté fidèlement, sans tache jusqu’au bout,
Il l’a ramené victorieux quand de la mort il est passé.
3. Dans vos cœurs, trônez-le! Laissez-le subjuguer
Tout ce qui n’est pas saint, tout ce qui n’est pas vrai.
Couronnez-le comme votre capitaine, à l’heure de la tentation;
Que sa lumière t’enveloppe et te fasse couler.
4. Mes frères, ce Seigneur Jésus reviendra encore
Avec la gloire de son Père, avec sa troupe d’anges,
Car tous les couronnes de l’empire se rencontrent sur son front,
Et nos cœurs le confessent roi de gloire.
CAROLINE MARIA NOEL (1817-1877)
HYMNE ANGLAIS ÉCRIT EN RIMES, "LE NOM DE JESUS", 1870
1. At the name of Jesus ev'ry knee shall bow,
Ev'ry tongue confess him King of glory now;
'Tis the Father's pleasure we should call him Lord,
Who from the beginning was the mighty Word.
2. Humbled for a season to receive a name
From the lips of sinners, amongst whom he came.
Faithfully he bore it, spotless to the last,
Brought it back victorious when from death he passed.
3. In your hearts enthrone him! There let him subdue
All that is not holy, all that is not true.
Crown him as your Captain, in temptation's hour;
Let his will enfold you in its light and pow'r.
4. Kindred, this Lord Jesus shall return again
With his Father's glory, with his angel train,
For all wreaths of empire meet upon his brow,
And our hearts confess him King of glory now.
CAROLINE MARIA NOEL (1817–1877)
ENGLISH HYMN WRITE RHYMN, “THE NAME OF JESUS,” 1870