Nombre total de pages vues

Rechercher dans ce blog

jeudi 30 novembre 2006

Les livres sont fermés maintenant


Les livres sont fermés maintenant, mais ils seront ouverts ensuite. Les choses que nous avons faites dans le corps nous reviendront, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. Chaque pensée pieuse, et chaque pensée de péché ; chaque prière secrète, et chaque malédiction secrète ; chaque acte inconnu de charité, et chaque acte caché d'égoïsme : nous les reverrons tous ; et bien que nous ne nous en soyons pas souvenus pendant des années, et peut-être les ayons oubliés tout à fait, nous devrons reconnaître qu'ils sont les nôtres, et les prendre pour nous.

James Denney, The Second Epistle to the Corinthians, 1894.

The books are shut now, but they will be opened then. The things we have done in the body will come back to us, whether good or bad. Every pious thought, and every thought of sin; every secret prayer, and every secret curse; every unknown deed of charity, and every hidden deed of selfishness: we see them all again; and though we have not remembered them for years, and perhaps have forgotten them altogether, we shall have to acknowledge that they are our own, and take them to ourselves.

James Denney, The Second Epistle to the Corinthians, 1894.

mercredi 29 novembre 2006

L'ennemi nous attaque


L'ennemi utilise ce désir de garder la conscience exempte d'offense en nous accusant de diverses choses. En confondant ces accusations avec celles de notre propre conscience, nous perdons souvent notre paix, nous nous fatiguons à essayer de suivre le rythme des fausses accusations, et nous cessons ainsi de progresser spirituellement avec confiance.

Watchman Nee

The enemy utilizes this desire of keeping the conscience void of offense by accusing us of various things. In mistaking such accusations as being from our own consciences we often lose our peace, tire of trying to keep pace with false accusations, and thus cease to advance spiritually with confidence.

Watchman Nee

mardi 28 novembre 2006

"Le meilleur est encore à venir."


A son époque John Wesley écrivait que "Le meilleur est encore à venir." 

A mon époque et quelques 230 ans après Wesley, je peux dire aussi que "Le meilleur est encore à venir" simplement parce que je regarde vers l'éternité et le "pas encore" qui arrive.

Auteur inconnu

lundi 27 novembre 2006

La création



Remarquez l'expression "selon son espèce" qui apparaît deux fois dans (Genèse 1) verset 21, deux fois dans le verset 24, trois fois dans le verset 25, et une fois dans chacun des versets 11 et 12. Elle est utilisée chaque fois que la procréation est mentionnée dans le récit de la Genèse. Il souligne la vérité même que l'évolution nie : lorsque les créatures vivantes se reproduisent, elles ne peuvent produire que des créatures semblables à elles-mêmes. Les singes ne donnent pas naissance à des humains.

John MacArthur, The Battle for the Beginning, 2001. 

Notice that expression, “according to its kind,” which appears twice in (Genesis 1) verse 21, twice in verse 24, three times in verse 25, and once each in verses 11 and 12. It is used every time procreation is mentioned in the Genesis account. It underscores the very truth evolution denies: that when living creatures reproduce, they can produce only creatures similar to themselves. Apes do not give birth to humans.

John MacArthur, The Battle for the Beginning, 2001. 

dimanche 26 novembre 2006

Une volonté personnelle


La grande partie du christianisme consiste à vouloir de tout cœur devenir chrétien. 

DESIDERIUS ROTTERDAMUS ERASMUS (1467-1536) 

SAVANT HUMANISTE NÉERLANDAIS 

The great part of Christianity is wholeheartedly to want to become a Christian. 

DESIDERIUS ROTTERDAMUS ERASMUS (1467–1536) 

DUTCH HUMANIST SCHOLAR 


samedi 25 novembre 2006

Le grand cœur de Dieu


Les hommes religieux sages et érudits interprètent le grand cœur de Dieu non pas par leur propre cœur mais par leur intelligence... . Ils sont les esclaves de la lettre dans toutes ses faiblesses et imperfections - et le seront jusqu'à ce que l'Esprit et la Parole, l'Esprit d'obéissance, les libèrent.

GEORGE MACDONALD (1824-1905) 

ROMANCIER, POÈTE ET PASTEUR ÉCOSSAIS

Wise and learned religious men interpret the great heart of God not by their own hearts but by their intellects . . . They are the slaves of the letter in all its weaknesses and imperfections—and will be until the Spirit and the Word, the Spirit of obedience, shall set them free.

GEORGE MACDONALD (1824–1905) 

SCOTTISH NOVELIST, POET AND PASTOR

vendredi 24 novembre 2006

Quand Dieu agit

 


Quand Dieu agit, nous faisons plus que nous en souvenir - nous le célébrons.

Woodrow Kroll

When God does it, we do more than remember it--we celebrate it.

Woodrow Kroll

jeudi 23 novembre 2006

Un pasteur saint


Un pasteur saint est une arme redoutable dans la main de Dieu. Un mot prononcé par vous lorsque votre conscience est claire et votre cœur rempli de l'Esprit de Dieu vaut dix mille mots prononcés dans l'incrédulité et le péché.

Robert Murray McCheyne

A holy minister is an awful weapon in the hand of God. A word spoken by you when your conscience is clear, and your heart full of God's Spirit, is worth ten thousand words spoken in unbelief and sin.

Robert Murray McCheyne

mercredi 22 novembre 2006

Le découragement


Le découragement est l'insatisfaction du passé, le dégoût du présent et la méfiance de l'avenir. C'est l'ingratitude pour les bénédictions d'hier, l'indifférence à l'égard des opportunités d'aujourd'hui et l'insécurité quant aux forces de demain. C'est l'inconscience de la présence de la beauté, l'insouciance pour les besoins de nos semblables et l'incrédulité à l'égard des promesses du passé. C'est l'impatience face au temps, l'immaturité de la pensée et l'impolitesse envers Dieu.

William Ward, Today in the Word, avril 1989, p. 18.

Discouragement is dissatisfaction with the past, distaste for the present, and distrust of the future. It is ingratitude for the blessings of yesterday, indifference to the opportunities of today, and insecurity regarding strength for tomorrow. It is unawareness of the presence of beauty, unconcern for the needs of our fellowman, and unbelief in the promises of old. It is impatience with time, immaturity of thought, and impoliteness to God.

William Ward, Today in the Word, April, 1989, p. 18.

mardi 21 novembre 2006

" Où en sommes-nous aujourd'hui ? "


" Où en sommes-nous aujourd'hui ? " C'est la question qui domine l'esprit de nombreuses personnes lorsqu'elles abordent une étude de la prophétie biblique en général et du livre de l'Apocalypse en particulier. Ils pensent instinctivement que la Bible devrait répondre clairement aux besoins particuliers de notre époque. Ils ont raison : elle doit le faire, et elle le fait.
JOHN PHILLIPS 
BIBLISTE BRITANNIQUE
EXPLORER LA RÉVÉLATION, 1987

“Where are we today?” That is the question uppermost in the minds of many people as they approach a study of Bible prophecy in general and of the book of Revelation in particular. They instinctively feel that the Bible should speak clearly to the special needs of our age. They are right:it should, and it does.
JOHN PHILLIPS 
BRITISH BIBLE SCHOLAR 
EXPLORING REVELATION, 1987

lundi 20 novembre 2006

Le salut de l'homme


La question est de savoir si le salut de l'homme est présenté comme le grand objectif de l'alliance de rédemption, ou si la glorification de Dieu est le but premier de l'alliance de rédemption. Si l'on permettait que le bénéfice de l'homme devienne le but ultime de l'église, celle-ci serait en fait un échec. L'homme a été créé pour avoir un but plus élevé que lui-même. Si la bénédiction de l'homme devient la motivation ultime, alors il vit bien en dessous et pour bien moins que ce pour quoi Dieu l'a créé.

Mike Chastain

The question is whether man’s salvation is held up as the great goal of the covenant of redemption, or whether God’s glorification is the primary goal of the covenant of redemption. If the benefit of man were allowed to become the ultimate purpose of the church, it would actually be a failure. Man was created to have a higher purpose than himself. If the blessing of man becomes the ultimate motivation, then he is living far below and for far less than that for which God created him.

Mike Chastain

dimanche 19 novembre 2006

Si votre vie est vide


Si votre vie est vide, remplissez-la avec le Christ.

Woodrow Kroll

If your life is empty, fill it with Christ.

Woodrow Kroll

samedi 18 novembre 2006

La véritable connaissance spirituelle


La véritable connaissance spirituelle ne réside pas dans des pensées merveilleuses et mystérieuses, mais dans une expérience spirituelle réelle par l'union de la vie du croyant avec la vérité.

Watchman Nee

Genuine spiritual knowledge lies not in wonderful and mysterious thoughts but in actual spiritual experience through union of the believer's life with truth.

Watchman Nee

vendredi 17 novembre 2006

Dieu aime pardonner


"Dieu aime pardonner bien plus que vous n'aimez le péché" 

Charles Spurgeon

jeudi 16 novembre 2006

Je m'adore


" Le péché a amené nos sentiments à s'éloigner, nous faire évoluer pour adorer les relations, les réalisation et le travail – tout sauf Dieu."
Timothy Keller

" Sin has caused our affections to stray, propelling us to worship relationships, achievement, and work-everything but God."
Timothy Keller

mercredi 15 novembre 2006

Vivez dans l'amour du Christ


Vivez dans l'amour du Christ pendant que vous êtes ici, et tout au long du chemin. 

SAMUEL RUTHERFORD (C. 1600-1661) 

PASTEUR PRESBYTÉRIEN ÉCOSSAIS 

Live in Christ’s love while ye are here, and all the way. 

SAMUEL RUTHERFORD (C. 1600–1661) 

SCOTTISH PRESBYTERIAN MINISTER 

mardi 14 novembre 2006

La croyance en cette vérité


La croyance en cette vérité qui a été révélée par le Christ - que l'homme s'y oppose passionnément ou qu'il s'efforce de la réaliser comme sa propre destinée - a été la force motrice de l'histoire depuis lors. 

ERICH FRANK (1883-1949)

PHILOSOPHE ALLEMAND 

COMPRÉHENSION PHILOSOPHIQUE ET VÉRITÉ RELIGIEUSE, 1945 

The belief in that truth which was revealed through Christ— whether man is passionately opposed to it, or whether he makes every effort to realize it as his own destiny—has been the driving force of history ever since. 

ERICH FRANK (1883–1949)

GERMAN PHILOSOPHER 

PHILOSOPHICAL UNDERSTANDING AND RELIGIOUS TRUTH, 1945 

lundi 13 novembre 2006

Apprends-nous à vivre par la foi


O Christ, donnes-nous la patience, la foi et l'espérance en nous agenouillant au pied de votre croix et en nous y accrochant. Apprends-nous par votre croix que, même si le monde va mal, le Père nous a tant aimés qu'il ne vous a pas épargné. 

CHARLES KINGSLEY (1819-1875) ÉCRIVAIN ET PASTEUR ANGLAIS 

O Christ, give us patience, and a faith and hope as we kneel at the foot of Thy cross and hold fast to it.Teach us by Thy cross that however ill the world may go, the Father so loved us that he spared not Thee. 

CHARLES KINGSLEY (1819–1875) ENGLISH WRITER AND CLERGYMAN 

dimanche 12 novembre 2006

Résultat


La science ne rend pas impossible la croyance en Dieu, elle permet simplement de ne pas la nier.

Steven Weinberg 

Science doesn't make it impossible to believe in God, it just makes it possible not to believe in God

Steven Weinberg 

samedi 11 novembre 2006

L'auto-illusion


Personne n'aime être soumis à un contre-interrogatoire ou accusé d'avoir quelque chose de mal dans sa vie. Mais au fur et à mesure que nous grandissons en tant que chrétiens, nous arrivons à la douloureuse reconnaissance que nous avons une capacité presque illimitée d'auto-illusion. Nous apprenons lentement que Dieu doit nous arrêter dans notre élan. Il utilise la Bible pour ce faire... Nous ne pouvons pas atteindre notre destination si nous voyageons dans la mauvaise direction.

Sinclair Ferguson, Healthy Christian Growth, The Banner of Truth Trust, Carlisle, PA. 1991, p. 5.

No one enjoys being cross-examined, or accused of having something wrong in their lives. But as we grow as Christians we come to the painful recognition that we have an almost unlimited capacity for self-deception. We slowly learn that we need to be stopped in our tracks by God. He uses Scripture to do this… We cannot reach our destination if we are travelling in the wrong direction.

Sinclair Ferguson, Healthy Christian Growth, The Banner of Truth Trust, Carlisle, PA. 1991, p. 5.

vendredi 10 novembre 2006

L'univers


L'univers est tel qu'il est, que nous le voulions ou non. L'existence ou la non-existence d'un créateur est indépendante de nos désirs. Un monde sans Dieu ou sans but peut sembler dur ou inutile, mais cela ne signifie pas que Dieu doive exister.

Lawrence M. Krauss 

The universe is the way it is , whether we like it or not. The existence or nonexistence of a creator is independent of our desires . A world without God or purpose may seem harsh or pointless, but that alone doesn ' t require God to actually exist.

Lawrence M. Krauss 

jeudi 9 novembre 2006

Lorsque toute la nature est au repos


Lorsque toute la nature est au repos, qu'aucune feuille ne bouge, alors, le soir, la rosée descend -- aucun œil pour voir les gouttes nacrées descendre, aucune oreille pour les entendre tomber sur l'herbe verdoyante -- ainsi l'Esprit vient à vous qui croyez. Lorsque le cœur repose en Jésus, sans être vu ni entendu par le monde, l'Esprit vient et remplit doucement l'âme croyante, la vivifiant et la renouvelant de l'intérieur.

Robert Murray McCheyne

When all nature is at rest, not a leaf moving, then at evening the dew comes down -- no eye to see the pearly drops descending, no ear to hear them falling on the verdant grass -- so does the Spirit come to you who believe. When the heart is at rest in Jesus -- unseen, unheard by the world -- the Spirit comes, and softly fills the believing soul, quickening all, renewing all within.

Robert Murray McCheyne

mercredi 8 novembre 2006

Bénir les autres



Ne bénissons pas les autres uniquement pour recevoir une bénédiction en retour de leur part.

Victoria Thomas Pollar

Let's not bless others just to receive a blessing in return from them.

Victoria Thomas Pollar 

mardi 7 novembre 2006

"Au secours !"




La grâce ne dépend pas de ce que nous avons fait pour Dieu mais plutôt de ce que Dieu a fait pour nous. Demandez aux gens ce qu'ils doivent faire pour aller au ciel et la plupart répondent : "Sois bon." Les récits de Jésus contredisent cette réponse. Tout ce que nous devons faire, c'est crier "Au secours !".

Philip Yancey

Grace does not depend on what we have done for God but rather what God has done for us. Ask people what they must do to get to heaven and most reply, "Be good." Jesus' stories contradict that answer. All we must do is cry, "Help!"

Philip Yancey

lundi 6 novembre 2006

L'assistance de l’Esprit


Il n’a pas été facile, peu s’en faut, tout au long de l’histoire, ni aujourd’hui, pour les chrétiens, de maintenir leur foi. Cependant, jamais ne leur a manqué l’assistance de l’Esprit, sinon pour prouver la Résurrection, du moins pour démontrer qu’elle ne peut être valablement contestée par aucun type d’argument scientifique ou philosophique.

Francisco Catão, Université de Strasbourg


dimanche 5 novembre 2006

La place de la souffrance


[Nous ne devons] pas souffrir pour avoir fait le mal, mais seulement pour avoir fait le bien, comme le Christ lui-même l'a fait. Qu'est-ce que cela pourrait signifier pour nous de penser que nous suivons le Christ, et de refuser de l'accompagner dans la souffrance, et même sur la croix ?

Mark Dever

[We are] not to suffer for doing wrong, but only for doing right, like Christ Himself did. What could it mean for…us to think that we are following Christ, and refuse to go with Him to suffering, and even to the cross?

Mark Dever

samedi 4 novembre 2006

La justice de Jésus-Christ


La justice de Jésus-Christ est l'un de ces grands mystères que les anges désirent approfondir, et semble être l'une des premières leçons que Dieu a enseignées aux hommes après la chute.

George Whitefield

The righteousness of Jesus Christ is one of those great mysteries, which the angels desire to look into, and seems to be one of the first lessons that God taught men after the fall.

George Whitefield 

vendredi 3 novembre 2006

La joie en Dieu


"La joie en Dieu au milieu de la souffrance fait briller la valeur de Dieu - la gloire tout-satisfaisante de Dieu - plus brillamment qu'elle ne le ferait à travers notre joie à tout autre moment. Le bonheur du soleil signale la valeur du soleil. Mais le bonheur dans la souffrance signale la valeur de Dieu. Les souffrances et les épreuves accueillies avec joie sur le chemin de l'obéissance au Christ montrent la suprématie du Christ plus que toute notre fidélité au beau jour."

John Piper

jeudi 2 novembre 2006

La pertinence durable de Jésus


La pertinence durable de Jésus repose sur sa capacité historiquement prouvée à s'adresser à la condition humaine individuelle, à la guérir et à la renforcer. 

DALLAS WILLARD 

PASTEUR BAPTISTE DU SUD, THÉOLOGIEN ET UNIVERSITAIRE 

Jesus’ enduring relevance is based on his historically proven ability to speak to, to heal and empower the individual human condition. 

DALLAS WILLARD 

SOUTHERN BAPTIST MINISTER, THEOLOGIAN AND SCHOLAR 


mercredi 1 novembre 2006

Avec crainte et tremblement


Avec crainte et tremblement, nous devons nous en remettre à Dieu pour être guidés dans les profondeurs intérieures. C'est la seule façon de marcher selon l'esprit.

Veilleur Nee

With fear and trembling we must rely upon God for guidance in the inner depths. This is the sole way to walk according to the spirit.

Watchman Nee