Toutes les vertus qui sont apparues dans le Christ ont brillé le plus fort à la fin de sa vie, sous les épreuves qu'il a alors rencontrées. Les vertus éminentes brillent toujours le plus dans le feu. L'or pur se montre surtout dans la fournaise. C'est principalement dans les épreuves que le Christ a endurées à la fin de sa vie que son amour pour Dieu, son honneur de la majesté de Dieu, son respect de l'honneur de sa loi, son esprit d'obéissance, son humilité, son mépris du monde, sa patience, sa douceur et son esprit de pardon envers les hommes sont apparus. En effet, tout ce que le Christ a fait pour nous racheter apparaît principalement à la fin de sa vie. C'est là que se trouve principalement sa satisfaction pour le péché, c'est là que se trouve principalement son mérite de vie éternelle pour les pécheurs, c'est là qu'apparaît principalement l'éclat de son exemple qu'il nous a donné à imiter.
Jonathan Edwards
All the virtues which appeared in Christ shone brightest in the close of His life, under the trials He then met. Eminent virtue always shows brightest in the fire. Pure gold shows its purity chiefly in the furnace. It was chiefly under those trials which Christ endured in the close of His life that His love to God, His honor of God’s majesty, His regard to the honor of His law, His spirit of obedience, His humility, contempt of the world, His patience, meekness, and spirit of forgiveness towards men, appeared. Indeed, everything that Christ did to work out redemption for us appears mainly in the close of His life. Here mainly is His satisfaction for sin, and here chiefly is His merit of eternal life for sinners, and here chiefly appears the brightness of His example which He has set us for imitation.
Jonathan Edwards