Nous avons tendance à nous plaindre, mais n'oubliez pas : Le plan infini de Dieu a ordonné [ces épreuves]... La raison pour laquelle nous ne voyons pas la sagesse de [l'épreuve] est en partie parce qu'étant des créatures, nous ne pouvons pas sonder la sagesse du Créateur, et en tant que créatures pécheresses, nous sommes aveugles et nous avons des préjugés. C'est aussi en partie parce que nous oublions le but qu'ils visent en fin de compte, et que nous les mesurons selon nos propres critères. C'est aussi en partie à cause de notre propre fierté, parce que nous avons une si haute opinion de notre propre sagesse, ce qui est une véritable folie.
Samuel Willard, The Decrees of God, 1690.
We are apt to complain, but remember: God’s infinite plan ordered [these trials]… The reason we do not see the wisdom of [the trial] is partly because being creatures we cannot fathom the wisdom of the Creator, and as sinful creatures we are blind and prejudiced. It is also partly because we forget the purpose they ultimately aim toward, and measure them by our own standards. It is also partly through our own pride, because we have such a high opinion of our own wisdom, which is foolishness indeed.
Samuel Willard, The Decrees of God, 1690.