Dans la religion, notre seul espoir est de vivre une vie suffisamment bonne pour que Dieu nous bénisse, et chaque cas de péché et de repentir est donc traumatisant, contre nature et menaçant. Ce n'est que sous une grande contrainte que les personnes religieuses admettent qu'elles ont péché, car leur seul espoir est leur bonté morale. Dans l'Évangile, la connaissance de notre acceptation en Christ permet d'admettre plus facilement que nous sommes imparfaits, car nous savons que nous ne serons pas rejetés si nous confessons la véritable profondeur de notre péché. Notre espoir est dans la justice du Christ, et non dans la nôtre, et il n'est donc pas aussi traumatisant d'admettre nos faiblesses et nos défaillances.
Tim Keller
In religion our only hope is to live a life good enough to require God to bless us, so every instance of sin and repentance is therefore traumatic, unnatural and threatening. Only under great duress do religious people admit they have sinned, because their only hope is their moral goodness. In the Gospel the knowledge of our acceptance in Christ makes it easier to admit that we are flawed, because we know we won't be cast off if we confess the true depths of our sinfulness. Our hope is in Christ's righteousness, not our own, so it is not as traumatic to admit our weaknesses and lapses.
Tim Keller