Les gens considèrent comme acquis que le monde physique est à la fois ordonné et intelligible. L'ordre sous-jacent de la nature - les lois de la physique - est simplement accepté comme une donnée, comme un fait brut. Personne ne demande d'où elles viennent ; du moins, on ne le fait pas en société polie. Cependant, même le scientifique le plus athée accepte comme un acte de foi que l'univers n'est pas absurde, qu'il y a une base rationnelle à l'existence physique qui se manifeste sous la forme d'un ordre de type loi dans la nature qui nous est au moins partiellement compréhensible. La science ne peut donc progresser que si le scientifique adopte une vision du monde essentiellement théologique.
Paul Davies, discours d'acceptation du prix Templeton 1995
People take it for granted that the physical world is both ordered and intelligible. The underlying order in nature-the laws of physics-are simply accepted as given, as brute facts. Nobody asks where they came from; at least they do not do so in polite company. However, even the most atheistic scientist accepts as an act of faith that the universe is not absurd, that there is a rational basis to physical existence manifested as law-like order in nature that is at least partly comprehensible to us. So science can proceed only if the scientist adopts an essentially theological worldview.
Paul Davies, 1995 Templeton Prize Acceptance Speech