Quand vous voulez faire quelque chose de mal, vous vous retirez du public dans votre maison, où aucun ennemi ne peut vous voir ; des endroits de votre maison qui sont ouverts et visibles aux yeux des hommes, vous vous retirez dans votre chambre ; même dans votre chambre, vous craignez quelque témoin d'un autre quartier ; vous vous retirez dans votre cœur, là vous méditez : Il est plus intérieur que votre cœur. Partout donc où tu auras fui, il est là. De toi-même, où t'enfuirais-tu ? Ne te suivras-tu pas partout où tu t'enfuiras ? Mais puisqu'il y a un être plus intérieur que toi-même, il n'y a pas de lieu où tu puisses fuir Dieu en colère, mais vers Dieu réconcilié. Il n'y a pas de lieu du tout où tu puisses t'enfuir. Le fuiras-tu ? Fuyez vers Lui.
Herman Bavinck, Les doctrines de Dieu.
When you wish to do something evil, you retire from the public into your house where no enemy may see you; from those places of your house which are open and visible to the eyes of men you remove yourself into your room; even in your room you fear some witness from another quarter; you retire into your heart, there you mediate: He is more inward than your heart. Wherever, therefore, you shall have fled, there He is. From yourself, whither will you flee? Will you not follow yourself wherever you shall flee? But since there is One more inward even than yourself, there is no place where you may flee from God angry but to God reconciled. There is no place at all whither you may flee. Will you flee from Him? Flee unto Him.
Herman Bavinck, The Doctrines of God.