Au lieu de cela, cette nouvelle vie dans laquelle Dieu entre semble être la vie la plus calme, la plus naturellement humaine qui ait jamais été vue sur la terre. Elle se glisse à sa place comme la lumière du soleil. Elle semble rendre évident que Dieu et l'homme sont essentiellement si proches l'un de l'autre que la rencontre de leurs natures dans la vie d'un Dieu-homme n'a rien d'étrange. C'est ainsi que le Christ traite toujours de sa propre nature, acceptant sa divinité comme vous et moi acceptons notre humanité, et la laissant briller à travers l'enveloppe avec laquelle elle s'est le plus subtilement et mystérieusement mêlée, comme l'âme se mêle au corps et brille à travers lui.
Phillips Brooks (1835–1893)
If we had been told that God was coming into a man’s life…that must be something very terrible and awful. That certainly must rend and tear the life to which God comes. At least, it will separate it and make it unnatural and strange. God fills a bush with His glory, and it burns. God enters into the great mountain, and it rocks with an earthquake. When He comes to occupy a man, He must distort the humanity He occupies into some inhuman shape.
Instead of that, this new life into which God comes seems to be the most quietly, naturally human life that was ever seen upon the earth. It glides into its place like sunlight. It seems to make it evident that God and man are essentially so near together that the meeting of their natures in the life of a God-man is not strange. So always does Christ deal with His own nature, accepting His divinity as you and I accept our humanity, and letting it shine out through the envelope with which it has most subtly and mysteriously mingled, as the soul is mingled with and shines out through the body.
Phillips Brooks (1835–1893)