L'une des meilleures preuves que nous recherchons vraiment le Ciel est la possession de cœurs sevrés de ce monde. Nul n'entrera jamais dans la Maison du Père en haut dans l'âme duquel ne poussent pas maintenant les prémices de la paix et de la joie célestes. Celui qui trouve sa satisfaction dans les choses temporelles se trompe lourdement s'il s'imagine pouvoir jouir des choses éternelles. Celui dont la joie disparaît lorsque les biens terrestres lui sont arrachés, ne connaît rien de cette paix qui "dépasse toute compréhension". Et pourtant, si la voiture, la radio, le journal, l'argent pour aller au cinéma, étaient retirés au "membre d'église" moyen, que lui resterait-il alors pour que la vie vaille la peine d'être vécue ?
A.W. Pink
One of the best evidences that we are truly seeking Heaven is the possession of hearts that are weaned from this world. None will ever enter the Father’s House on high in whose soul the first fruits of heavenly peace and joy does not grow now. He who finds his satisfaction in temporal things is woefully deceived if he imagines he can enjoy eternal things. He whose joy is all gone when earthly possessions are snatched from him, knows nothing of that peace which “passeth all understanding.” And yet, if the auto, radio, newspaper, money to go to the movies, were taken away from the average “church member,” what would he then have left to make life worth living?
A.W. Pink