C'est pour cette raison [l'ennui] que les gens sont si enclins à adopter un style de vie addictif. De nombreuses personnes qui tombent dans des addictions au péché sont des personnes qui se sont autrefois ennuyées à mort. La raison pour laquelle les dépendances sont si puissantes est qu'elles puisent dans cet endroit de notre cœur qui est fait pour une communion transcendante et une romance spirituelle. Ces habitudes addictives ont pour effet soit d'assourdir et d'étouffer nos aspirations à une satisfaction que nous craignons de ne jamais trouver, soit de fournir une contre-réalisation alternative dont nous pensons qu'elle apportera un bonheur à long terme, des contre-réalisations comme la cocaïne, la suralimentation, les liaisons illicites, l'affairisme, l'efficacité, l'image ou l'obsession de la beauté physique. Elles trouvent toutes leur force dans le désir inéluctable du cœur humain d'être fasciné, satisfait et captivé. Nos cœurs nous conduisent invariablement soit vers les plaisirs éphémères de la dépendance, soit vers Dieu.
Sam Storms, The Life-Changing Power of Knowing God, p. 51.
This [boredom] is why people are so prone to an addictive lifestyle. Many people who fall into sinful addictions are people who were once terminally bored. The reason why addictions are so powerful is that they tap into that place in our hearts that was made for transcendent communion and spiritual romance. These addictive habits either dull and deaden our yearnings for a satisfaction we fear we’ll never find or they provide an alternative counterfeit fulfillment that we think will bring long-term happiness, counterfeits like cocaine, overeating, illicit affairs, busyness, efficiency, image, or obsession with physical beauty. They all find their power in the inescapable yearning of the human heart to be fascinated and pleased and enthralled. Our hearts will invariably lead us either to the fleeting pleasures of addiction or to God.
Sam Storms, The Life-Changing Power of Knowing God, p. 51.