Les premiers évangélistes n’ont jamais assuré aux gens non convertis que Dieu les aime. Ceci n’est pas pour dire de manière concluante qu’il ne les aime pas d’une quelconque façon. Mais le fait indéniable est que l’amour de Dieu pour l’homme était un non-facteur total dans la prédication évangélique enregistrée dans le Nouveau Testament. Dans le livre des Actes, par exemple, le plus grand manuel d’évangélisation qui existe, le mot « amour » n’est même jamais utilisé. La première phrase, censée être essentielle – « Dieu vous aime et veut vous sauver » – n’a donc absolument aucun précédent biblique... De même, et contrairement à la deuxième supposition commune sur le contenu essentiel du message évangélique, les mots « Christ est mort pour vous » n’ont jamais été adressés aux personnes non converties. Les seules personnes qui ont jamais été assurées dans la Bible que Jésus a porté leurs péchés sur la croix sont des chrétiens. Vous chercherez en vain dans la Bible des mots comme « Jésus est mort pour vous », présenté comme une promesse ou un appel aux perdus.
Daryl Wingerd
The first evangelists never assured unconverted people that God loves them. This is not to say conclusively that He does not love them in any way whatsoever. But the undeniable fact is, the love of God for man was a total non-factor in the evangelistic preaching recorded in the New Testament. In the book of Acts, for example, the greatest manual for evangelism that exists, the word “love” is never even used. So the first supposedly essential phrase – “God loves you and wants to save you” – has absolutely no biblical precedent… Likewise, and contrary to the second common assumption about the essential content of the gospel message, the words, “Christ died for you” were never addressed to unconverted people. The only people who are ever assured in the Bible that Jesus bore their sins on the cross are Christians. You will search the Bible in vain to find words like, “Jesus died for you,” presented as a promise or an appeal to the lost.
Daryl Wingerd