Nombre total de pages vues

Rechercher dans ce blog

mercredi 28 février 2007

La seule protection


La seule protection contre notre propre orgueil, notre peur, notre ignorance et notre impatience lorsque nous étudions la Bible est la communion avec la Parole vivante, le Seigneur lui-même, invoqué dans une supplication constante du milieu de son peuple.

DALLAS WILLARD

PASTEUR BAPTISTE DU SUD, THÉOLOGIEN ET UNIVERSITAIRE 

HEARING DOOD, 1999

The only protection from our own pride, fear, ignorance and impatience as we study the Bible is fellowship with the living Word, the Lord himself, invoked in constant supplication from the midst of his people.

DALLAS WILLARD

SOUTHERN BAPTIST MINISTER, THEOLOGIAN AND SCHOLAR HEARING GOD, 1999

mardi 27 février 2007

La puissance du Christ


Aujourd'hui, nous pensons que la puissance du Christ entre dans nos vies de diverses manières - par le sentiment de pardon et d'amour pour Dieu ou par la conscience de la vérité, par des expériences spéciales ou l'infusion de l'Esprit, par la présence du Christ dans la vie intérieure ou par la puissance du rituel et de la liturgie ou de la prédication de la Parole, par la communion des saints ou par une conscience accrue des profondeurs et du mystère de la vie. Tous ces éléments sont sans aucun doute réels et ont un certain effet positif. Cependant, ni individuellement ni collectivement, aucun de ces moyens ne produit de manière fiable un grand nombre de personnes qui ressemblent réellement au Christ et à ses plus proches disciples à travers l'histoire. . . . Ce dont nous avons besoin, c'est d'une vision plus profonde de notre relation pratique avec Dieu dans la rédemption. . . . En d'autres termes, nous devons développer une théologie psychologiquement saine de la vie spirituelle et de ses disciplines pour nous guider. 

DALLAS WILLARD 

PASTEUR BAPTISTE DU SUD, THÉOLOGIEN ET UNIVERSITAIRE 

L'ESPRIT DES DISCIPLINES, 1988 

Today, we think of Christ’s power entering our lives in various ways—through the sense of forgiveness and love for God or through the awareness of truth,through special experiences or the infusion of the Spirit, through the presence of Christ in the inner life or through the power of ritual and liturgy or the preaching of the Word, through the communion of the saints or through a heightened consciousness of the depths and mystery of life. All of these are doubtlessly real and of some good effect. However, neither individually nor collectively do any of these ways reliably produce large numbers of people who really are like Christ and his closest followers throughout history. . . . What we need is a deeper insight into our practical relationship with God in redemption. . . . In other words, we must develop a psychologically sound theology of the spiritual life and of its disciplines to guide us. 

DALLAS WILLARD 

SOUTHERN BAPTIST MINISTER, THEOLOGIAN AND SCHOLAR 

THE SPIRIT OF THE DISCIPLINES, 1988 

lundi 26 février 2007

Les derniers jours


Dans sa venue, les "derniers jours" que l'Ancien Testament attendait sont arrivés, mais ils n'ont pas encore suivi leur cours ; l'Église chrétienne vit encore dans cet eschaton. La première venue de Jésus l'a inauguré ; sa seconde venue le consommera. La venue de Jésus a donc été le début de la fin.

R.T. France, Jesus and the Old Testament, Regent, 1998, p. 162.

In His coming the “last day”’ to which the Old Testament looked forward arrived, but they have not yet run their course; the Christian church is still living in this eschaton. Jesus’ first coming inaugurated it; His second coming will consummate it. The coming of Jesus was, therefore, the beginning of the end.

R.T. France, Jesus and the Old Testament, Regent, 1998, p. 162.

dimanche 25 février 2007

Un événement décisif de l'histoire


Puisque l'événement décisif de l'histoire a déjà eu lieu dans le ministère, la mort, la résurrection et l'ascension du Christ, toute l'histoire ultérieure est une sorte d'épilogue, un intervalle inséré par la miséricorde de Dieu afin de laisser aux hommes le temps de se repentir, et, en tant qu'épilogue, nécessairement court dans un sens réel, même s'il peut prendre beaucoup de temps.

C.E.B. Cranfield, Luc-Actes, SJT, 1963, p. 300.

Since the decisive event of history has already taken place in the ministry, death, resurrection and ascension of Christ, all subsequent history is a kind of epilogue, an interval inserted by God’s mercy in order to allow men time for repentance, and, as such an epilogue, necessarily in a real sense short, even though it may take a very long time.

C.E.B. Cranfield, Luke-Acts, SJT, 1963, p. 300.

samedi 24 février 2007

C'est le pire péché


Dans mon esprit, le pire péché qu'un être humain pourrait jamais, voudrait jamais, ou a jamais commis est très clair. Le pire péché possible serait de tuer le Fils de Dieu. Je ne peux pas imaginer quelque chose de pire que cela ; cela n'incarne pas seulement le meurtre, mais le rejet de Dieu le plus haineux, le plus venimeux, le plus vicieux. Pourtant, c'est précisément ce péché que Jésus montre comme étant pardonnable. En Luc 23:34, alors qu'il est suspendu sur la croix, il regarde ceux qui ont pris sa vie, puis il regarde le Père et dit : "Père, pardonne-leur." Même tuer le Fils de Dieu est pardonnable. Ce n'est pas le volume du péché qui est impardonnable, pas plus que le type de péché.

John MacArthur

In my mind, the worst sin that any human being could ever, would ever, or has ever committed is very clear. The worst possible sin would be to kill the Son of God. I can’t imagine anything worse than that; it not only embodies murder, but the most hateful, venomous, vicious rejection of God. Yet it is precisely that sin which Jesus demonstrates is forgivable. In Luke 23:34, as He hangs on the cross, He looks down at those who have taken His life, then He looks to the Father and says, “Father, forgive them.” Even killing the Son of God is forgivable. It isn’t the volume of sin that is unforgivable any more than it is the kind of sin.

John MacArthur

vendredi 23 février 2007

L'étude de la Parole de Dieu


L'étude de la Parole de Dieu dans le but de découvrir la volonté de Dieu est la discipline secrète qui a formé les plus grands caractères.

JAMES W. ALEXANDER (1804-1859) 

PRÉDICATEUR ET THÉOLOGIEN AMÉRICAIN

The study of God’s Word for the purpose of discovering God’s Will is the secret discipline which has formed the greatest characters.

JAMES W. ALEXANDER (1804–1859) 

AMERICAN PREACHER AND THEOLOGIAN

jeudi 22 février 2007

Lorsque nous cherchons à fuir nos conflits


Lorsque nous cherchons à fuir nos conflits par des tactiques de fuite, nous ne faisons pas confiance à Dieu et nous préférons l'autre personne. Ces réponses "naturelles" sont non bibliques, non aimantes, improductives et inacceptables.

Randy Smith

When we seek to run away from our conflicts through the escape tactics, we fail to trust God and prefer the other individual. These “natural” responses are unbiblical, unloving, unproductive and unacceptable.

Randy Smith


mercredi 21 février 2007

Le livre de la nature


Dans un discours public sur la science et la religion, il a dit :

Le livre de la nature que nous avons à lire est écrit par le doigt de Dieu.

Michael Faraday (1791-1867), pionnier des moteurs électriques

Ann Lamont, 21 Great Scientists who believed the Bible, p.97, Creation Science Foundation, © 1995

In a public talk on science and religion he said:

The book of nature which we have to read is written by the finger of God.

Michael Faraday (1791-1867), pioneer of electric motors

Ann Lamont, 21 Great Scientists who believed the Bible, p.97, Creation Science Foundation, © 1995

mardi 20 février 2007

Un choix humain


Nous ne concevons pas combien il est facile de priver Dieu de son dû, dans notre amitié avec les personnes les plus vertueuses, jusqu'à ce qu'elles nous soient arrachées par la mort. Mais si cette perte produit un chagrin durable, c'est une preuve évidente que nous avions auparavant deux trésors, entre lesquels nous avons partagé notre cœur.

John Wesley

We scarce conceive how easy it is to rob God of his due, in our friendship with the most virtuous persons, until they are torn from us by death. But if this loss produces lasting sorrow, that is a clear proof that we had before two treasures, between which we divided our heart.

John Wesley


lundi 19 février 2007

Un but Trinitaire


Avant tous les temps, avant tous les mondes, quand il n'y avait rien "en dehors" de Dieu lui-même, quand le Père, le Fils et l'Esprit trouvaient dans leur Sainte Trinité une bénédiction, un plaisir et une joie éternels, absolus et inimaginables, ils avaient pour but commun de créer un monde qui tomberait et, à l'unisson, mais à un coût infiniment élevé, d'apporter (à certains) la grâce et le salut.

Sinclair Ferguson

Before all time; prior to all worlds; when there was nothing “outside of” God Himself; when the Father, Son and Spirit found eternal, absolute and unimaginable blessing, pleasure and joy in their Holy Trinity – it was their agreed purpose to create a world which would fall, and in unison – but at infinitely great cost – to bring (some to) grace and salvation.

Sinclair Ferguson

dimanche 18 février 2007

L'Esprit de Dieu est à l'œuvre dans votre vie


Si l'Esprit de Dieu est à l'œuvre dans votre vie, rien ne vous empêchera de prendre cet engagement. Vous n'avez rien à craindre en le disant à quelqu'un. Vous n'avez rien à craindre en disant à quelqu'un : "Je veux que vous réfléchissiez à cela, je veux que vous considériez soigneusement le coût." Vous n'avez rien à craindre. Ce que vous faites, c'est empêcher les gens de se laisser aller à des illusions superficielles et non salvatrices. Vous les faites reculer et vous leur dites : "Voyons si c'est vraiment l'œuvre de l'Esprit de Dieu et si ce qui se passe dans votre vie n'est pas une chose momentanée et émotionnelle, mais ce qui se passe dans votre vie est l'œuvre véritable et régénératrice du Saint-Esprit qui produit une repentance implacable et une foi indéfectible qui franchira toutes les barrières. Vous faites toutes les choses importantes de la vie en calculant soigneusement. C'est la chose la plus importante que vous ferez jamais.

John MacArthur

If the Spirit of God is at work in your life, nothing will stop you from making this commitment. You have nothing to fear in telling someone that. You have nothing to fear in saying to someone, “I want you to think about this, I want you to consider the cost carefully.” You have nothing to fear. What you’re doing is stopping people from superficial, non-saving delusion. You’re backing them off and saying, let’s find out whether this is really the work of the Spirit of God and what is happening in your life is not a momentary, emotional thing, but what is happening in your life is the true, regenerating work of the Holy Spirit producing an unrelenting repentance and an undying faith that will go through every barrier. You do all the important things in life by calculating carefully. This is the most important thing you’ll ever do.

John MacArthur

samedi 17 février 2007

Depuis le jour de la Pentecôte


Depuis le jour de la Pentecôte, il n'y a pas eu un seul grand réveil spirituel dans n'importe quel pays qui n'ait commencé par une union de prière, même si ce n'était qu'entre deux ou trois personnes. Et aucun mouvement ascendant de ce genre ne s'est poursuivi après le déclin de ces réunions de prière. C'est en proportion exacte du maintien d'une telle supplication et intercession commune et croyante que la Parole du Seigneur dans n'importe quel pays ou localité a eu libre cours et a été glorifiée.

Arthur Pierson

From the day of Pentecost, there has been not one great spiritual awakening in any land which has not begun in a union of prayer, though only among two or three. And no such outward, upward movement has continued after such prayer meetings have declined. It is in exact proportion to the maintenance of such joint and believing supplication and intercession that the Word of the Lord in any land or locality has had free course and been glorified.

Arthur Pierson

vendredi 16 février 2007

La religion et la science


La religion et la science ont toutes deux besoin de la croyance en Dieu pour leurs activités, et de plus, Dieu représente pour la première au début, et pour la seconde à la fin de toute la réflexion. Pour la première, Dieu représente la base, pour la seconde - le couronnement de tout raisonnement concernant la vision du monde.

Max Planck, Religion und Naturwissenschaft, Leipzig : Johann Ambrosius Barth Verlag, 1958, 27

Max Planck (1858-1947), pionnier de la physique quantique

Both religion and science need for their activities the belief in God, and moreover God stands for the former in the beginning, and for the latter at the end of the whole thinking. For the former, God represents the basis, for the latter – the crown of any reasoning concerning the world-view.

Max Planck, Religion und Naturwissenschaft, Leipzig: Johann Ambrosius Barth Verlag, 1958, 27

Max Planck (1858-1947), pioneer of quantum physics

jeudi 15 février 2007

La patience


La patience est une vertu chrétienne vivante et virile, qui est profondément enracinée dans la confiance absolue du chrétien dans la souveraineté de Dieu et dans la promesse de Dieu de mener toutes choses à terme d'une manière qui démontre le plus pleinement sa gloire.

Albert Mohler

Patience is a vibrant and virile Christian virtue, which is deeply rooted in the Christian's absolute confidence in the sovereignty of God and in God's promise to bring all things to completion in a way that most fully demonstrates His glory.

Albert Mohler

mercredi 14 février 2007

Tout ce qui est bon pour les enfants de Dieu


Tout ce qui est bon pour les enfants de Dieu, ils l'auront, car tout est à eux pour les aider à aller au ciel ; donc si la pauvreté est bonne, ils l'auront ; si la disgrâce ou les croix sont bonnes, ils les auront, car tout est à nous pour favoriser notre plus grande prospérité.

Richard Sibbes

Whatsoever is good for God's children they shall have it; for all is theirs to help them towards heaven; therefore if poverty be good they shall have it; if disgrace or crosses be good they shall have them; for all is ours to promote our greatest prosperity.

Richard Sibbes

mardi 13 février 2007

Le Nouveau Testament est un livre polémique presque du début à la fin.


Encore une fois, les hommes nous disent que notre prédication doit être positive et non négative, que nous pouvons prêcher la vérité sans attaquer l'erreur. Mais si nous suivons ce conseil, nous devrons fermer notre Bible et déserter ses enseignements. Le Nouveau Testament est un livre polémique presque du début à la fin... C'est lorsque les hommes se sont sentis obligés de prendre position contre l'erreur qu'ils ont atteint les plus hauts sommets dans la célébration de la vérité.

John Gresham Machen, What Is Christianity, cité dans Biblical Separation, par Ernest Pickering, p. 97.

Again, men tell us that our preaching should be positive and not negative, that we can preach the truth without attacking error. But if we follow that advice we shall have to close our Bible and desert its teachings. The New Testament is a polemic book almost from beginning to end… It is when men have felt compelled to take a stand against error that they have risen to the really great heights in the celebration of the truth.

John Gresham Machen, What Is Christianity, cited in Biblical Separation, by Ernest Pickering, p. 97.

lundi 12 février 2007

Il nous aime toujours


Bien que Dieu nous fasse parfois passer par l'affliction, il nous aime toujours. Et bien que nous l'affligions bien des fois, il ne cesse pourtant de nous aimer.

Auteur inconnu

dimanche 11 février 2007

Voir le haut de la tapisserie


Nous serons stupéfaits de voir le haut de la tapisserie et comment Dieu a magnifiquement brodé chaque circonstance en un motif pour notre bien et sa gloire.

Joni Eareckson Tada

We will stand amazed to see the topside of the tapestry and how God beautifully embroidered each circumstance into a pattern for our good and His glory.

Joni Eareckson Tada

samedi 10 février 2007

L'histoire rédemptrice


L'histoire rédemptrice reste incomplète jusqu'au retour du Christ. C'est l'acte final du grand drame de la rédemption que l'Église attend avec impatience.

Robert Mounce, Apocalypse, Eerdmans, 1977, p. 396.

Redemptive history remains incomplete until Christ returns. It is for the final act in the great drama of redemption that the church awaits with longing.

Robert Mounce, Revelation, Eerdmans, 1977, p. 396.

vendredi 9 février 2007

L''authenticité de votre foi vous sauve


Souvenez-vous que ce n'est pas l'intensité, mais l'authenticité de votre foi qui vous sauve. Les croyants persévèrent dans la foi uniquement parce que Dieu persévère dans la grâce. C'est par la grâce que vous êtes maintenus dans la foi, et non par la foi que vous vous maintenez dans la grâce

Auteur inconnu

jeudi 8 février 2007

Quel orgueil ?


Nous entendons beaucoup parler d'un orgueil décent, d'un orgueil convenable, d'un orgueil noble, d'un orgueil louable. Peut-il s'agir d'un orgueil décent, dont nous devrions avoir honte ? Peut-il s'agir d'un orgueil convenable, dont Dieu a mis en évidence la difformité ? Peut-il y avoir un orgueil noble auquel Dieu résiste et qu'il est déterminé à abaisser ? Peut-il y avoir quelque chose de louable que Dieu appelle abominable ? La Providence est un plus grand mystère que la révélation. L'état du monde est plus humiliant pour notre raison que les doctrines de l'Évangile. Un chrétien réfléchi voit plus de raisons d'exciter son étonnement et d'exercer sa foi dans l'état des choses entre Temple Bar et St Paul, que dans ce qu'il lit de la Genèse à l'Apocalypse.

Richard Cecil

We hear much of a decent pride, a becoming pride, a noble pride, a laudable pride. Can that be decent, of which we ought to be ashamed? Can that be becoming, of which God has set forth the deformity? Can that be noble which God resists and is determined to abase? Can that be laudable, which God calls abominable? Providence is a greater mystery than revelation. The state of the world is more humiliating to our reason than the doctrines of the Gospel. A reflecting Christian sees more to excite his astonishment, and to exercise his faith, in the state of things between Temple Bar and St. Paul's, than in what he reads from Genesis to Revelations.

Richard Cecil

mercredi 7 février 2007

L'Évangile est intrinsèquement et irréductiblement une confrontation.


Nous ne sommes pas encouragés à renoncer à notre péché en amusant nos sens ou en dorlotant nos préférences. L'Évangile est intrinsèquement et irréductiblement une confrontation. Il va à l'encontre de notre perception de la justice et de l'autosuffisance, exigeant que nous renoncions à nos péchés les plus chers et que nous fassions confiance à quelqu'un d'autre pour nous justifier. Le divertissement est donc un moyen problématique pour communiquer l'Évangile, car il en occulte presque toujours les aspects les plus difficiles - le coût du repentir, la croix du disciple, l'étroitesse du chemin. Certains ne seront pas d'accord, arguant que le théâtre peut donner aux non-croyants une image visuelle utile de l'Évangile. Mais nous avons déjà reçu de telles images visuelles. Ce sont les ordonnances du baptême et de la Cène et les vies transformées de nos frères et sœurs chrétiens.

Mark Dever et Paul Alexander

We are not encouraged to forsake our sin by having our senses amused or our preferences coddled. The Gospel is inherently and irreducibly confrontational. It cuts against our perceived righteousness and self-sufficiency, demanding that we forsake cherished sin and trust in someone else to justify us. Entertainment is therefore a problematic medium for communicating the Gospel, because it nearly always obscures the most difficult aspects of it – the cost of repentance, the cross of discipleship, the narrowness of the Way. Some will disagree, arguing that drama can give unbelievers a helpful visual image of the Gospel. But we have already been given such visual images. They are the ordinances of baptism and the Lord’s Supper and the transformed lives of our Christian brothers and sisters.

Mark Dever and Paul Alexander 

mardi 6 février 2007

Une fontaine éternelle et intarissable


[Dieu] est comme une fontaine éternelle et intarissable. Plus il se déverse et déborde, plus il continue à donner. Dieu ne désire rien de plus sérieux de notre part que de lui demander de nombreuses et grandes choses.

Martin Luther

[God] is like an eternal, unfailing fountain. The more it pours forth and overflows, the more it continues to give. God desires nothing more seriously from us than that we ask Him for much and great things.

Martin Luther 

lundi 5 février 2007

La Providence


La Providence semble dormir si la foi et la prière ne la réveillent pas. Les disciples n'avaient que peu de foi dans les comptes de leur Maître, et pourtant cette petite foi l'a réveillé dans une tempête, et il les a soulagés. L'incrédulité ne fait que décourager Dieu de montrer sa puissance en prenant notre part.

Stephen Charnock

Providence would seem to sleep unless faith and prayer awaken it. The disciples had but little faith in their Master's accounts, yet that little faith awakened him in a storm, and he relieved them. Unbelief doth only discourage God from showing his power in taking our parts.

Stephen Charnock

dimanche 4 février 2007

Danger

Pourquoi trouvons-nous si facile de nous amuser d'un comportement que Dieu déteste et dont Jésus-Christ est mort pour nous sauver ?

John Younts

Why do we find it so easy to be amused by behavior that God hates and that Jesus Christ died to save us from?

John Younts


samedi 3 février 2007

Dans la prière, nous ne "prévalons" pas sur Dieu


Dans la prière, nous ne "prévalons" pas sur Dieu, mais nous prévalons sur nous-mêmes pour nous soumettre à Dieu. Il est vrai que le langage de la "victoire sur Dieu" est souvent utilisé en ce qui concerne la prière, mais il s'agit d'une accommodation à la faiblesse humaine. Même lorsque Jacob a "prévalu sur Dieu", ce qui s'est réellement passé, c'est que Dieu a prévalu sur lui, l'amenant au point d'abandon où il a pu recevoir la bénédiction que Dieu avait toujours désiré lui donner.

John Stott, The Message of the Sermon on the Mount, IVP, 1978, p. 186.

In prayer we do not “prevail on” God, but rather prevail on ourselves to submit to God. True, the language of “prevailing on God” is often used in regard to prayer, but it is an accommodation to human weakness. Even when Jacob “prevailed on God,” what really happened is that God prevailed over him, bringing him to the point of surrender when he was able to receive the blessing which God had all the time been longing to give Him

John Stott, The Message of the Sermon on the Mount, IVP, 1978, p. 186.

vendredi 2 février 2007

Le rôle principal de l'évangéliste


Le rôle principal de [l'évangéliste] n'est pas de dire aux hommes de faire la paix avec Dieu, mais de leur dire que Dieu a fait la paix avec le monde. Au fond, l'Évangile n'est pas un bon conseil, mais une bonne nouvelle. Tous les bons conseils qu'il donne se résument à ceci : recevez la bonne nouvelle !

James Denney

It is not the main part of [the evangelist] to tell men to make their peace with God, but to tell them that God has made peace with the world. At bottom, the Gospel is not good advice, but good news. All the good advice it gives is summed up in this – Receive the good news!

James Denney

jeudi 1 février 2007

Plusieurs couronnes


Sur la tête du Christ, il y a plusieurs couronnes. Il porte la couronne de la victoire ; Il porte la couronne de la souveraineté ; Il porte la couronne de la création ; Il porte la couronne de la providence ; Il porte la couronne de la grâce ; Il porte la couronne de la gloire car chacun de Son peuple glorifié lui doit son honneur, son bonheur et sa bénédiction.

James H. Aughey

On the head of Christ are many crowns. He wears the crown of victory; He wears the crown of sovereignty; He wears the crown of creation; He wears the crown of providence; He wears the crown of grace; He wears the crown of glory for every one of His glorified people owes his honor, happiness and blessedness to Him.

James H. Aughey