A-t-il été flagellé ? C'était pour que "par ses meurtrissures nous soyons guéris". A-t-il été condamné, bien qu'innocent ? C'était pour que nous soyons acquittés bien que coupables. A-t-Il porté une couronne d'épines ? C'est pour que nous puissions porter la couronne de gloire. A-t-il été dépouillé de ses vêtements ? C'est pour que nous soyons revêtus de la justice éternelle. A-t-il été raillé et injurié ? C'est pour que nous soyons honorés et bénis. A-t-il été considéré comme un malfaiteur, et compté parmi les transgresseurs ? C'est pour que nous soyons considérés comme innocents et justifiés de tout péché. A-t-il été déclaré incapable de se sauver lui-même ? C'est pour qu'il puisse sauver les autres jusqu'à l'extrême. Est-il mort enfin, et de la mort la plus douloureuse et la plus infâme qui soit ? C'est pour que nous puissions vivre éternellement et être élevés à la plus haute gloire.
J.C. Ryle, Commentaire, Matthieu 27.
Was He scourged? It was that “through His stripes we might be healed.” Was He condemned, though innocent? It was that we might be acquitted though guilty. Did He wear a crown of thorns? It was that we might wear the crown of glory. Was He stripped of His clothing? It was that we might be clothed in everlasting righteousness. Was He mocked and reviled? It was that we might be honored and blessed. Was He reckoned a malefactor, and numbered among transgressors? It was that we might be reckoned innocent, and justified from all sin. Was He declared unable to save Himself? It was that He might be able to save others to the uttermost. Did He die at last, and that the most painful and disgraceful of deaths? It was that we might live for evermore, and be exalted to the highest glory.
J.C. Ryle, Commentary, Matthew 27.