Certains sont très touchés lorsqu'ils sont en compagnie, mais n'ont rien qui soit proportionnel à cela dans le secret, dans la méditation intime, la prière et la conversation avec Dieu lorsqu'ils sont seuls et séparés du monde. Le vrai chrétien aime sans doute la communion religieuse et la conversation chrétienne, et il y trouve beaucoup de choses qui touchent son cœur ; mais il aime aussi parfois se retirer de tous les hommes, pour converser avec Dieu dans la solitude. Et cela aussi a des avantages particuliers pour fixer son cœur et engager ses affections. La vraie religion dispose les gens à être souvent seuls dans des lieux solitaires pour la méditation et la prière... C'est la nature de la vraie grâce, même si elle aime la société chrétienne à sa place, de prendre plaisir à la retraite et à la conversation secrète avec Dieu.
Jonathan Edwards
Some are greatly affected when in company; but have nothing that bears any manner of proportion to it in secret, in close meditation, prayer and conversing with God when alone, and separated from the world. A true Christian doubtless delights in religious fellowship and Christian conversation, and finds much to affect his heart in it; but he also delights at times to retire from all mankind, to converse with God in solitude. And this also has peculiar advantages for fixing his heart, and engaging his affections. True religion disposes persons to be much alone in solitary places for holy meditation and prayer… It is the nature of true grace, however it loves Christian society in its place, in a peculiar manner to delight in retirement, and secret converse with God.
Jonathan Edwards