Nombre total de pages vues

Rechercher dans ce blog

samedi 17 août 2002

Si nous faisons le mal



Si nous faisons le mal et qu'il n'en résulte aucun mal, nous ne sommes pas pour autant justifiés. Si nous faisons le mal et qu'il en résulte du bien, le mal sera tout aussi mauvais. Ce n'est pas le résultat de l'action, mais l'action elle-même que Dieu pèse.

Charles H. Spurgeon

If we do wrong and no harm comes of it, we are not thereby justified. If we did evil and good came of it, the evil would be just as evil. It is not the result of the action, but the action itself which God weighs.

Charles H. Spurgeon

vendredi 16 août 2002

Négliger Dieu ?


Rien ne peut être connu à juste titre, si Dieu n'est pas connu ; aucune étude n'est bien menée, ni d'une grande utilité, si Dieu n'est pas étudié. Nous ne savons pas grand-chose de la créature, tant que nous ne la connaissons pas dans sa relation avec le Créateur : les lettres isolées et les syllabes non composées ne sont rien de plus qu'un non-sens. Celui qui néglige Celui qui est "l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin", et qui ne voit pas en tout Celui qui est le Tout de tout, ne voit rien du tout.

Richard Baxter

Nothing can be rightly known, if God be not known; nor is any study well managed, nor to any great purpose, if God is not studied. We know little of the creature, till we know it as it stands related to the Creator: single letters, and syllables uncomposed, are no better than nonsense. He who overlooks Him who is the “Alpha and Omega, the beginning and the ending,” and sees not Him in all who is the All of all, doth see nothing at all.

Richard Baxter


jeudi 15 août 2002

Changement


Je dois ressentir la vérité qu'autrefois j'étais aussi proche de l'enfer que je le suis de la chaise sur laquelle je suis assis - encore plus proche. Ses ténèbres, comme une vapeur, avaient pénétré dans mon âme et m'attiraient vers le bas. Ses vues étaient mes vues. J'étais un fils de l'enfer (Matthieu 23:15), un enfant du diable (Jean 8:44) et de la colère (Éphésiens 2:3). J'appartenais à la couvée de la vipère (Matthieu 3:7), sans espoir et sans Dieu (Éphésiens 2:12). Je dois croire que, de même qu'un grimpeur, après avoir glissé, est suspendu par le bout des doigts au-dessus de la falaise mortelle, de même j'étais autrefois suspendu au-dessus de l'enfer et j'étais à deux doigts du tourment éternel. Je le dis lentement, les tourments éternels !

John Piper, Brothers, We Are Not Professionals, Bethlehem Baptist Church, 2002. p. 114.

I must feel the truth that once I was as close to hell as I am to the chair I am sitting on – even closer. Its darkness, like vapor, had entered my soul and was luring me down. Its views were my views. I was a son of hell (Matthew 23:15), a child of the Devil (John 8:44) and of wrath (Ephesians 2:3). I belonged to the viper’s brood (Matthew 3:7), without hope and without God (Ephesians 2:12). I must believe that just as a rock climber, having slipped, hangs over the deadly cliff by his fingertips, so I once hung over hell and was a heartbeat away from eternal torment. I say it slowly, eternal torment!

John Piper, Brothers, We Are Not Professionals, Bethlehem Baptist Church, 2002. p. 114.


mercredi 14 août 2002

Lui seul

Si Dieu n'insistait pas pour que nous l'adorions seul, nous devrions en conclure qu'il est mauvais, ou du moins qu'il a un double visage, puisqu'il ne nous dirigerait pas vers la seule chose dont nous avons désespérément besoin.

Scott Hafemann, The God of Promise and the Life of Faith, 2001, page 41.

If God did not insist that we worship Him alone, we would have to conclude that He is evil, or at least two-faced, since He would not be directing us to the one thing we desperately need.

Scott Hafemann, The God of Promise and the Life of Faith, 2001, page 41.


mardi 13 août 2002

Galates 5


La liste de Galates 5 n'est pas une liste de péchés impardonnables. Il s'agit plutôt d'une liste de ces péchés qui, lorsqu'ils sont pratiqués, témoignent d'un manque de foi salvatrice. Pratiquer ces péchés, cependant, n'est pas la même chose que les commettre. Nous pratiquons ces péchés, ou tout autre péché, lorsque nous abandonnons, lorsque nous ne luttons plus contre la tentation, lorsque nous considérons le péché comme bon. Cependant, lorsque nous luttons, lorsque nous nous repentons d'être tombés dans ces péchés, Il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés (1 Jean 1:9).

R.C. Sproul Jr.

The list in Galatians 5 is not a list of unforgivable sins. Instead it is a list of those sins, which when they are practiced, evidence a lack of saving faith. Practicing these sins, however, is not the same thing as committing them. We practice these sins, or any sin, when we give up, when we no longer fight the temptation, when we embrace the sin as good. When, however, we fight, when we repent for falling into these sins, He is faithful and just to forgive us our sins (1 John 1:9).

R.C. Sproul Jr.

lundi 12 août 2002

Dire la vérité


Celui qui parle de thèmes évangéliques simples dans la cuisine d'un fermier, et qui est capable d'intéresser le garçon du charretier et la laitière, a plus du ministre en lui que le petit homme guindé qui se vante d'être cultivé, et qui veut dire par là qu'on lui a appris à utiliser des mots que personne ne peut comprendre.

Charles H. Spurgeon

He who talks upon plain gospel themes in a farmer’s kitchen, and is able to interest the carter’s boy and the dairymaid, has more of the minister in him than the prim little man who keeps prating about being cultured, and means by that – being taught to use words which nobody can understand.

Charles H. Spurgeon

dimanche 11 août 2002

Ecoutez bien !


Ecoutez, de même que notre plus grand bien passe par les souffrances du Christ, de même la plus grande gloire que Dieu tire de ses saints passe par leurs souffrances.

Thomas Brooks

Look, as our greatest good comes through the sufferings of Christ, so God’s greatest glory that He hath from His saints comes through their sufferings.

Thomas Brooks

samedi 10 août 2002

Quel est le but de cette guerre spirituelle ?



Quel est le but de cette guerre ? Désarmer les êtres angéliques ? Non ! Christ l'a déjà fait sur la croix, comme nous le lisons dans Colossiens 2:15 : " Et ayant désarmé les puissances et les autorités, il les a livrées en spectacle, triomphant d'elles par la croix. " Il s'agit simplement de prendre position, de rester inébranlable, et c'est paradoxalement avancer. On avance en restant ferme - comme le répète Paul dans Éphésiens 6:11, 13 et 14.

Melvin Tinker, Wisdom to Live By, Christian Focus Publications, 1998, p. 181. 

What is the goal of this warfare? To disarm angelic beings? No! Christ has already done that on the cross, as we read in Colossians 2:15: “And having disarmed the powers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.” It is simply that we take a stand, remain immovable, and that paradoxically is to advance. You advance by standing firm – as Paul repeats in Ephesians 6:11, 13, and 14.

Melvin Tinker, Wisdom to Live By, Christian Focus Publications, 1998, p. 181. 

vendredi 9 août 2002

Sans Christ il n'y a pas de bonheur dans ce monde.



La vérité est que sans Christ il n'y a pas de bonheur dans ce monde. Lui Seul peut donner le Consolateur qui demeure Éternellement. Il est le Soleil ; sans Lui, les hommes ne se sentent jamais au chaud. Il est La Lumière ; sans Lui, les hommes sont toujours dans le noir. Il est le Pain ; sans Lui, les hommes sont toujours affamés. Il est l'Eau Vive ; sans Lui, les hommes ont toujours soif. Donnez-leur ce que vous aimez, placez-les où bon vous semble, entourez-les de tout le confort que vous pouvez imaginer, cela ne fait aucune différence. Séparé du Christ, Le Prince de la Paix, un homme ne peut pas être heureux. 

J.C. Ryle 

jeudi 8 août 2002

La chair et le sang


"La chair et le sang ne peuvent hériter du royaume de Dieu" (1 Corinthiens 15:50). L'entrée au ciel exige un corps racheté. Le corps doit être débarrassé de la loi du péché à l'œuvre dans ses membres. À l'heure actuelle, l'esprit est volontaire mais la chair est faible. Le jour vient cependant où, au lieu d'être un obstacle à l'esprit, le corps sera le vaisseau parfait pour l'expression de mon esprit, de ma volonté et de mes émotions glorifiés. Pour l'instant, nous portons notre âme à l'intérieur. Mais un jour, nous serons "vêtus de justice" et nous porterons notre âme à l'extérieur, brillante et glorieuse.

Joni Eareckson Tada, Heaven : Your Real Home, Zondervan, 1995, p. 41.

Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God” (1 Corinthians 15:50). Entrance to heaven requires a redeemed body. The body must be rid of the law of sin at work in its members. At the present time, the spirit is willing but the flesh is weak. The day is coming, however, when instead of being a hindrance to the spirit, the body will be the perfect vessel for the expression of my glorified mind, will, and emotions. Right now, we wear our souls on the inside. But one day we will be “clothed in righteousness” as we wear our souls on the outside, brilliant and glorious.

Joni Eareckson Tada, Heaven: Your Real Home, Zondervan, 1995, p. 41.

mercredi 7 août 2002

Un message pour les perdus


" L'Évangile ne s'adresse pas à celui qui se croit juste. La grâce n'est que pour les coupables, le pardon n'est que pour les pécheurs. Dieu veut sauver ceux qui se reconnaissent perdus (Luc 5:32)."
Auteur inconnu

mardi 6 août 2002

Un grand auxiliaire de la prière


Car l'Esprit Saint est le grand auxiliaire de la prière. Nous sommes incapables par nous-mêmes de traduire nos besoins réels en prière. L'Esprit Saint le fait pour nous. Nous sommes incapables de demander comme nous le devrions. L'Esprit Saint le fait pour nous. Il est possible pour l'homme seul de demander ce qui est pour notre mal. Le Saint-Esprit peut le vérifier. Aucune main faible ou tremblante n'ose mettre en mouvement une force puissante. Puis-je - oserais-je - faire bouger la Main qui fait bouger l'univers ? Non ! À moins que le Saint-Esprit ne me contrôle. 

Auteur inconnu 

For the Holy Spirit is prayer's great Helper. We are incapable of ourselves to translate our real needs into prayer. The Holy Spirit does this for us. We cannot ask as we ought. The Holy Spirit does this for us. It is possible for unaided man to ask what is for our ill. The Holy Spirit can check this. No weak or trembling hand dare put in motion any mighty force. Can I – dare I – move the Hand that moves the universe? No! Unless the Holy Spirit has control of me. 

Author Unknown 

lundi 5 août 2002

Il y a une conscience dans tous les hommes par nature.



Il y a une conscience dans tous les hommes par nature. Qu'on ne l'oublie jamais. Déchus, perdus, désespérément méchants comme nous sommes tous nés dans le monde, Dieu a pris soin de se laisser un témoin dans nos poitrines. C'est un pauvre guide aveugle, sans le Saint-Esprit. Il ne peut sauver personne. Il ne conduit personne au Christ. Elle peut être brûlée et foulée aux pieds. Mais il existe une conscience en chaque homme, qui l'accuse ou l'excuse ; l'Écriture et l'expérience le déclarent (Rom. 2:15).

J.C. Ryle, Commentaire, Matthieu 14.

There is a conscience in all men by nature. Let this never be forgotten. Fallen, lost, desperately wicked as we are all born into the world, God has taken care to leave Himself a witness in our bosoms. It is a poor blind guide, without the Holy Spirit. It can save no one. It leads no one to Christ. It may be seared and trampled under foot. But there is such a thing as conscience in every man, accusing or excusing him; and Scripture and experience alike declare it (Rom. 2:15).

J.C. Ryle, Commentary, Matthew 14.

dimanche 4 août 2002

Le pouvoir de transformer les gens



Le pouvoir de transformer les gens ne se trouve pas dans mon témoignage personnel. Cela se trouve dans la proclamation du Christ. 

R.C. Sproul

samedi 3 août 2002

Une grande différence


Il y a une grande différence entre tomber dans une tentation et courir vers une tentation. C'est la chute dans la tentation qui doit être bénéfique, pas le fait d'y courir. Celui qui tombe dans une rivière est capable d'aide et de pitié, mais celui qui s'y jette désespérément est coupable de sa propre mort.

Thomas Watson

There is a great deal of difference between falling into a temptation, and running into a temptation. The falling into a temptation shall work for good, not the running into it. He that falls into a river is capable of help and pity, but he that desperately turns into it is guilty of his own death.

Thomas Watson

vendredi 2 août 2002

Plaidoyer


Rien ne peut vous préparer si glorieusement à prêcher que de descendre fraîchement de la montagne de la communion avec Dieu pour parler avec les hommes. Personne n'est aussi capable de plaider avec les hommes que ceux qui ont lutté avec Dieu en leur faveur.

Charles H. Spurgeon

Nothing can so gloriously fit you to preach as descending fresh from the mount of communion with God to speak with men. None are so able to plead with men as those who have been wrestling with God on their behalf.

Charles H. Spurgeon

jeudi 1 août 2002

Un facteur puissant



Tout prédicateur qui ne fait pas de la prière un facteur puissant dans sa propre vie et son ministère est faible en tant que facteur dans l'œuvre de Dieu et est impuissant à projeter la cause de Dieu dans ce monde.

E.M. Bounds

Every preacher who does not make prayer a mighty factor in his own life and ministry is weak as a factor in God’s work and is powerless to project God’s cause in this world.

E.M. Bounds

mercredi 31 juillet 2002

Le Seigneur et le Juge suprême du monde


Comme il est étonnant qu'une Personne qui est bénie pour toujours et qui est infiniment et essentiellement heureuse doive endurer les plus grandes souffrances qui aient jamais été endurées sur terre ! Qu'une Personne qui est le Seigneur et le Juge suprême du monde soit mise en accusation et se tienne au siège du jugement des vers mortels et soit ensuite condamnée. Qu'une Personne qui est le Dieu vivant et la source de la vie soit mise à mort. Qu'une personne qui a créé le monde et qui donne la vie à toutes ses créatures soit mise à mort par ses propres créatures. Qu'une Personne d'une majesté et d'une gloire infinies, et donc l'objet de l'amour, des louanges et de l'adoration des anges, soit raillée et crachée par le plus vil des hommes. Qu'une Personne infiniment bonne et qui est l'amour même, souffre de la plus grande cruauté. Que la Personne infiniment aimée du Père soit soumise à une angoisse inexprimable sous la colère de son propre Père. Que Celui qui est le Roi du ciel, qui a le ciel pour trône et la terre pour marchepied, soit enseveli dans la prison de la tombe. Comme c'est merveilleux ! Et pourtant, c'est la voie que la sagesse de Dieu a fixée comme étant la voie du salut des pécheurs, comme n'étant ni inappropriée ni déshonorante pour le Christ.

Jonathan Edwards

How astonishing is it that a Person who is blessed forever and is infinitely and essentially happy should endure the greatest sufferings that ever were endured on earth! That a Person who is the supreme Lord and Judge of the world should be arraigned and should stand at the judgment seat of mortal worms and then be condemned. That a Person who is the living God and the fountain of life should be put to death. That a Person who created the world and gives life to all His creatures should be put to death by His own creatures. That a Person of infinite majesty and glory, and so the object of the love, praises and adoration of angels, should be mocked and spit upon by the vilest of men. That a Person infinitely good and who is love itself should suffer the greatest cruelty. That Person who is infinitely beloved of the Father should be put to inexpressible anguish under His own Father’s wrath. That He who is the King of heaven, who has heaven for His throne and earth for His footstool, should be buried in the prison of the grave. How wonderful is this! And yet this is the way that God’s wisdom has fixed upon as the way of sinners’ salvation, as neither unsuitable nor dishonorable to Christ.

Jonathan Edwards

mardi 30 juillet 2002

Un livre de science ?



Adrian Rogers a écrit : « La Bible n'est pas avant tout un livre de science. Elle n'est pas écrite pour nous dire comment vont les cieux, elle est écrite pour nous dire comment aller au ciel. Mais lorsqu'elle parle de science, elle est exacte. »

Adrian Rogers wrote : « The Bible is not primarily a science book. It is not written to tell us how the heavens go; it is written to tell us how to go to heaven. But when it speaks on science, it is accurate. »


lundi 29 juillet 2002

Méditation


Un bruit aléatoire ne pourrait jamais produire une cantate de Bach. Des lettres aléatoires flottant dans un océan de soupe à l'alphabet ne pourront jamais épeler un chapitre de Moby Dick. Lorsque nous entendons de la musique, nous savons qu'il y avait un compositeur. Lorsque nous lisons un écrit cohérent, nous savons qu'il y avait un auteur. Combien plus ce principe s'applique-t-il aux informations détaillées contenues dans l'ADN de chaque créature vivante ?

John MacArthur, The Battle for the Beginning, 2001, p. 137. 

Random noise could never produce a Bach cantata. Random letters floating in an ocean of alphabet soup will never spell out a chapter from Moby Dick. When we hear the music, we know there was a composer. When we read coherent writing, we know there was an author. How much more does this principle apply to the detailed information contained in the DNA of every living creature?

John MacArthur, The Battle for the Beginning, 2001, P. 137.