Nombre total de pages vues

Rechercher dans ce blog

lundi 31 mai 1999

Puisque Dieu est un Juge juste


Puisque Dieu est un Juge juste, nous devons aimer et louer sa justice et donc nous réjouir en Dieu même lorsqu'il détruit misérablement les méchants dans leur corps et dans leur âme ; car en tout cela brille sa haute et inexprimable justice. Ainsi, même l'enfer, tout comme le ciel, est rempli de Dieu et du Bien suprême. Car la justice de Dieu est Dieu lui-même, et Dieu est le bien suprême. C'est pourquoi, de même que sa miséricorde, sa justice ou son jugement doivent être aimés, loués et glorifiés par-dessus toutes choses. 

Martin Luther

Since God is a just Judge, we must love and laud His justice and thus rejoice in God even when He miserably destroys the wicked in body and soul; for in all this His high and inexpressible justice shines forth. And so even hell, no less than heaven, is full of God and the highest Good. For the justice of God is God Himself; and God is the highest Good. Therefore even as His mercy, so His justice or judgment must be loved, praised, and glorified above all things. 

Martin Luther


dimanche 30 mai 1999

Nous vivons dans un monde négatif



Nous vivons dans un monde où les négativités sont inévitables. Aucun gouvernement, aucune famille, aucun partenaire n'est absolu. Tant que nous sommes nés humains, chacun d'entre nous est imparfait. La perfection est couramment présentée dans les romans de non-fiction ou dans les films (partenaire parfait, entreprise parfaite, timing parfait, amis parfaits), mais la perfection absolue n'existe pas dans le monde réel.

Auteur inconnu

We live in a world where negativities are inevitable. No government, no family, no partner is absolute. As long as we are born human, each of us is flawed. Perfection is commonly displayed in non-fiction novels or in the movies (perfect partner, perfect business, perfect timing, perfect friends), but utter perfection doesn’t exist in the real world.

Unknown author

samedi 29 mai 1999

Ses amis ?


Nous ne sommes évidemment pas les amis de Satan. Comme les rois de ce monde, il ne fait pas la guerre à ses propres sujets. Le fait même qu'il nous agresse devrait remplir nos esprits d'espoir. 

J.C. Ryle 

We are evidently no friends of Satan. Like the kings of this world, he wars not against his own subjects. The very fact that he assaults us should fill our minds with hope. 

J.C. Ryle 

vendredi 28 mai 1999

La tristesse


"Aucun mot ne peut exprimer combien le monde doit à la tristesse. La plupart des Psaumes sont nés dans le désert. La plupart des épîtres ont été écrites dans une prison. Les plus grandes pensées des plus grands penseurs sont toutes passées par le feu. Les plus grands poètes ont "appris dans la souffrance ce qu'ils enseignaient dans le chant". Dans les liens, Bunyan a vécu l'allégorie qu'il a ensuite écrite, et nous pouvons remercier la prison de Bedford pour le Pilgrim's Progress. Console-toi, chrétien affligé ! Lorsque Dieu est sur le point de faire un usage prééminent d'une personne, il la met dans le feu. "

George MacDonald

“No words can express how much the world owes to sorrow. Most of the Psalms were born in the wilderness. Most of the Epistles were written in a prison. The greatest thoughts of the greatest thinkers have all passed through fire. The greatest poets have “learned in suffering what they taught in song.” In bonds Bunyan lived the allegory that he afterwards wrote, and we may thank Bedford Jail for the Pilgrim’s Progress. Take comfort, afflicted Christian! When God is about to make pre-eminent use of a person, He put them in the fire."

George MacDonald 

jeudi 27 mai 1999

Un seul Évangile


Il n'y a qu'un seul Évangile, et il est universel et applicable à toutes les cultures. L'Évangile est universellement applicable parce que le grand besoin de tous les êtres humains est le même : ils ont tous besoin d'être réconciliés avec le Créateur.

George Martin, Who Will Be Saved? 

There is one Gospel, and it is universal and applicable to all cultures. The Gospel is universally applicable because the one great need of all human beings is the same: they all need to be reconciled with the Creator.

George Martin, Who Will Be Saved? 

mercredi 26 mai 1999

En présence de Dieu.



Il est bon d'être conscient que nous sommes toujours en présence de Dieu. C'est mieux de le contempler dans l'adoration. Mais le mieux, c'est de communier avec Lui comme un ami - et c'est la prière. 

Auteur inconnu 

It is good to be conscious that we are always in the presence of God. It is better to gaze upon Him in adoration. But it is best of all to commune with Him as a Friend – and that is prayer. 

Author Unknown 

mardi 25 mai 1999

Dieu sera toujours présent à nos réunions



Bien sûr, Dieu sera toujours présent à nos réunions - Jésus a promis de venir chaque fois que nous nous réunissons en son nom. Et il est, rappelons-le, omniprésent ! Mais peut-être y a-t-il une lassitude, voire une réticence, dans son cœur lorsqu'il regarde par-dessus son épaule, hors de la porte de l'église et dans la rue : "Voyant les foules, il eut pitié d'elles, parce qu'elles étaient harassées et sans défense, comme des brebis sans berger" (Matt. 9:36).

Pete Greig

Of course, God will still attend our meetings—Jesus has promised to come whenever we gather in his name. And he is, let’s remember, omnipresent! But perhaps there is a weariness, even a reluctance, in his heart as he gazes back over his shoulder, out of the church door and into the street: ‘When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd’ (Matt. 9:36).

Pete Greig

lundi 24 mai 1999

Un baume céleste


Oh, il y a, dans la contemplation du Christ, un baume pour chaque blessure ! Dans la contemplation du Père, il y a un calmant pour toute douleur et dans l'influence de l'Esprit Saint, il y a un baume pour toute plaie. Voulez-vous perdre vos chagrins ? Voulez-vous noyer vos soucis ? Alors allez vous plonger dans la mer la plus profonde de la Divinité ; perdez-vous dans Son immensité ; et vous en sortirez comme d'un lit de repos, rafraîchi et revigoré. Je ne connais rien qui puisse tant réconforter l'âme, tant calmer les flots gonflés de chagrin et de douleur, tant apporter la paix aux vents de l'épreuve, qu'une méditation pieuse sur le sujet de la Divinité.

Charles H. Spurgeon

Oh, there is, in contemplating Christ, a balm for every wound! In musing on the Father, there is a quietus for every grief and in the influence of the Holy Spirit there is a balsam for every sore. Would you lose your sorrows? Would you drown your cares? Then go plunge yourself in the Godhead’s deepest sea; be lost in His immensity; and you shall come forth as from a couch of rest, refreshed and invigorated. I know nothing which can so comfort the soul, so calm the swelling billows of grief and sorrow; so speak peace to the winds of trial, as a devout musing upon the subject of the Godhead.

Charles H. Spurgeon

dimanche 23 mai 1999

Nos prières sont entendues


Nos prières sont entendues, non pas parce que nous sommes sérieux, non pas parce que nous souffrons, mais parce que Jésus a souffert. 

Oswald Chambers 

Our prayers are heard, not because we are in earnest, not because we suffer, but because Jesus suffered. 

Oswald Chambers 

samedi 22 mai 1999

La conception de l'univers


La conception de l'univers... est très magnifique et ne devrait pas être considérée comme acquise.  En fait, je crois que c'est la raison pour laquelle Einstein avait si peu d'utilité pour la religion organisée... Il a dû regarder ce que les prédicateurs disaient de Dieu et sentir qu'ils blasphémaient.  Il avait vu beaucoup plus de majesté qu'ils ne l'avaient jamais imaginé, et ils ne parlaient tout simplement pas de la vraie chose.  Je pense qu'il avait simplement l'impression que les religions qu'il avait rencontrées n'avaient pas le respect nécessaire... pour l'auteur de l'univers.

Charles Misner 

The design of the universe...is very magnificent and shouldn't be taken for granted.  In fact, I believe that is why Einstein had so little use for organized religion...He must have looked at what the preachers said about God and felt that they were blaspheming.  He had seen much more majesty then they had ever imagined, and they were just not talking about the real thing.  My guess is that he simply felt that religions he'd run across did not have proper respect...for the author of the universe.

Charles Misner 

vendredi 21 mai 1999

Rien d'autre que la dévotion



Rien d'autre que la dévotion et le dévouement habituels et prédominants de l'âme, du corps, de la vie et de tout ce que nous avons à Dieu ; et l'estimer, l'aimer, le servir et le rechercher, avant tous les plaisirs et la prospérité de la chair.

Richard Baxter

Nothing else but the habitual and predominant devotion and dedication of soul, and body, and life, and all that we have to God; and esteeming and loving, and serving, and seeking Him, before all the pleasures and prosperity of the flesh.

Richard Baxter

jeudi 20 mai 1999

Il est impossible que Dieu mente.



Il est impossible que Dieu mente. Sa Parole est toujours en parfait accord avec sa nature et son caractère, et donc ses paroles mêmes libèrent sa puissance pour accomplir ce qu'il a dit. C'est ce que l'ange a déclaré à Marie : "Car avec Dieu rien ne sera impossible" (Luc 1:37). Le mot pour "parole" est rhema, qui est la Parole de Dieu fraîchement prononcée. Le mot "impossible" signifie sans capacité. Une traduction littérale élargie de ce verset pourrait être : "Aucune parole de Dieu fraîchement prononcée ne te parviendra qui ne contienne sa propre capacité à s'accomplir !". 

Bill Johnson

It is impossible for God to lie. His Word is always in complete agreement with His nature and character, and therefore His very words release His power to accomplish what He has said. This is what the angel declared to Mary: “For with God nothing will be impossible” (Luke 1:37). The word for “word” is rhema, which is the freshly spoken Word of God. The word “impossible” means without ability. An expanded literal translation of this verse could be, “No freshly spoken word from God will ever come to you that does not contain its own ability to perform itself!” 

Bill Johnson


mercredi 19 mai 1999

Toutes les fois que Dieu nous réprimande



Toutes les fois que Dieu nous réprimande, non seulement en paroles, mais en réalité, et qu'il nous rappelle nos péchés, nous ne souffrons pas tellement d'une faute que nous soyons libres pour l'avenir, mais tant que nous ne nous repentons pas du fond du cœur, il fait toujours retentir à nos oreilles ces mots : Dieu contestera encore avec toi ; et il s'agit d'une véritable contestation.

Jean Calvin, Commentary, Jeremiah 2:9.

Whenever God reproves us, not only in words, but in reality, and reminds us of our sins, we do not so suffer for one fault as to be free for the future, but that until we from the heart repent, He ever sounds in our ears these words, Still God will contend with you: and a real contention is meant.

John Calvin, Commentary, Jeremiah 2:9.

mardi 18 mai 1999

La confession


"Cela ne gâche pas votre bonheur de confesser votre péché. Le malheur, c'est de ne pas faire cette confession. "

Charles H. Spurgeon

“It does not spoil your happiness to confess your sin. The unhappiness is in not making the confession.”

Charles H. Spurgeon

lundi 17 mai 1999

Les variabilités de la vie



"Il est bon pour nous que, parmi toutes les variabilités de la vie, il y ait Celui que le changement ne peut affecter ; Celui dont le cœur ne peut jamais s'altérer, et sur le front duquel la mutabilité ne peut tracer aucun sillon."

Charles Spurgeon 

“It is well for us that, amidst all the variableness of life, there is One whom change cannot affect; One whose heart can never alter, and on whose brow mutability can make no furrows.”

Charles Spurgeon  

dimanche 16 mai 1999

La gloire


La grâce n'est que la gloire commencée, et la gloire n'est que la grâce perfectionnée.

Jonathan Edwards

Grace is but glory begun, and glory is but grace perfected.

Jonathan Edwards

samedi 15 mai 1999

Témoignage



De toute la force de mon âme, je témoigne que Dieu vit, que son Fils bien-aimé est les prémices de la résurrection, que l'Évangile de Jésus-Christ est cette lumière pénétrante qui fait de toute aube sans espoir un matin joyeux.

Thomas S. Monson

With all the strength of my soul, I testify that God lives, that His Beloved Son is the firstfruits of the Resurrection, that the gospel of Jesus Christ is that penetrating light that makes of every hopeless dawn a joyful morning. 

Thomas S. Monson

vendredi 14 mai 1999

S'Il a donné sa vie pour nous



"S'Il a donné sa vie pour nous, n'est-ce pas le moins que nous puissions faire que de donner la nôtre pour Lui ? S'Il a porté la croix et y est mort pour moi, ne devrais-je pas être prêt à la prendre pour Lui ?"

Dwight Moody

"If He laid down His life for us, is it not the least we can do to lay down ours for Him? If He bore the cross and died on it for me, ought I not to be willing to take it up for Him?"

Dwight Moody


jeudi 13 mai 1999

Etre agréable à Dieu

"Quand nous cherchons sa Parole au-dessus de toutes les autres, ses encouragements avant tous les autres, sa vérité à la place de toutes les autres, alors nous lui serons agréable plus que tous les autres."
Woodrow Kroll 


"When we seek His word above all others, His encouragement before all others, His truth instead of all others, then we will be pleasing to Him more than all others."
Woodrow Kroll

mercredi 12 mai 1999

La sainteté


La sainteté... consiste en ce changement interne ou cette rénovation de nos âmes par lesquels nos esprits, nos affections et nos volontés sont mis en harmonie avec Dieu.

A.W. Pink

Holiness…consists of that internal change or renovation of our souls whereby our minds, affections and wills are brought into harmony with God.

A.W. Pink

mardi 11 mai 1999

Une pièce d'armure


La prière comme pièce d'armure ne vise pas à "lier Satan" mais à demander la force de résister au diable et de grandir dans la foi. 

David Reid, Binding Satan

Prayer as a piece of armor is focused not on "binding Satan" but on requesting strength for resisting the devil and growing in faith. 

David Reid, Binding Satan

lundi 10 mai 1999

Conseils de vie


Tenez-vous-en à votre travail. Ne reculez pas devant le rugissement du lion, ne vous arrêtez pas pour lapider les chiens du diable, ne perdez pas votre temps à chasser les lapins du diable. Faites votre travail. Laissez les menteurs mentir, laissez les sectaires se quereller, laissez les critiques calomnier, laissez les ennemis accuser, laissez le diable faire ce qu'il a de pire ; mais veillez à ce que rien ne vous empêche d'accomplir avec joie l'œuvre que Dieu vous a donnée. Il ne vous a pas ordonné d'être admiré ou estimé. Il ne vous a jamais demandé de défendre votre caractère. Il ne vous a pas mis au travail pour contredire les faussetés (sur vous-même) que les serviteurs de Satan ou de Dieu pourraient commencer à colporter, ou pour traquer toute rumeur qui menace votre réputation. Si vous faites ces choses, vous ne ferez rien d'autre ; vous serez au travail pour vous-même et non pour le Seigneur. Continue à travailler. Que votre objectif soit aussi stable qu'une étoile. Il se peut qu'on vous attaque, qu'on vous fasse du tort, qu'on vous insulte, qu'on vous calomnie, qu'on vous blesse et qu'on vous rejette, qu'on vous incombe des motifs impurs ; il se peut que vous soyez maltraité par des ennemis, abandonné par des amis, méprisé et rejeté des hommes. Mais veillez à poursuivre avec une détermination inébranlable, avec un zèle inaltérable, le grand but de votre vie et l'objet de votre être, jusqu'à ce que vous puissiez enfin dire : "J'ai achevé l'œuvre que tu m'as donnée à faire".

Auteur inconnu

Stick with your work. Do not flinch because the lion roars; do not stop to stone the devil’s dogs; do not fool away your time chasing the devil’s rabbits. Do your work. Let liars lie, let sectarians quarrel, let critics malign, let enemies accuse, let the devil do his worst; but see to it nothing hinders you from fulfilling with joy the work God has given you. He has not commanded you to be admired or esteemed. He has never bidden you defend your character. He has not set you at work to contradict falsehood (about yourself) which Satan’s or God’s servants may start to peddle, or to track down every rumor that threatens your reputation. If you do these things, you will do nothing else; you will be at work for yourself and not for the Lord. Keep at your work. Let your aim be as steady as a star. You may be assaulted, wronged, insulted, slandered, wounded and rejected, misunderstood, or assigned impure motives; you may be abused by foes, forsaken by friends, and despised and rejected of men. But see to it with steadfast determination, with unfaltering zeal, that you pursue the great purpose of your life and object of your being until at last you can say, “I have finished the work which Thou gavest me to do.”

Unknown Author

dimanche 9 mai 1999

Les leçons vraiment profondes de la vie


Je n'ai jamais entendu personne dire : "Les leçons vraiment profondes de la vie sont venues à travers des périodes de facilité et de confort." Mais j'ai entendu des saints forts dire : "Tous les progrès significatifs que j'ai faits pour saisir les profondeurs de l'amour de Dieu et grandir profondément avec lui, sont venus par la souffrance." Samuel Rutherford a dit que lorsqu'il a été jeté dans les caves de l'affliction, il s'est souvenu que le grand Roi y gardait toujours son vin. Charles Spurgeon a dit que ceux qui plongent dans la mer de l'affliction en ramènent des perles rares.

John Piper, Desiring God, 1996, p. 222, 

“I have never heard anyone say, “The really deep lessons of life have come through times of ease and comfort.” But I have heard strong saints say, “Every significant advance I have ever made in grasping the depths of God's love and growing deep with him, has come through suffering.” Samuel Rutherford said that when he was cast into the cellars of affliction, he remembered that the great King always kept his wine there. Charles Spurgeon said that those who dive in the sea of affliction bring up rare pearls.”

John Piper, Desiring God, 1996, p. 222, 

samedi 8 mai 1999

Lorsque la Bible parle de patience


" Lorsque la Bible parle de patience... elle en parle comme d'une vertu qui va bien au-delà de la simple capacité d'attendre un gain futur. Elle implique plus que le repos ou la paix de l'âme qui fait confiance au timing parfait de Dieu. La patience dont il est question ici se concentre davantage sur les relations interpersonnelles avec d'autres personnes. C'est la patience de la longanimité et de la tolérance au milieu des blessures personnelles. C'est la patience la plus difficile de toutes."

R.C. Sproul

“When the Bible speaks of patience...it speaks of it as a virtue that goes far beyond the mere ability to await some future gain. It involves more than the rest or peace of the soul that trusts in God’s perfect timing. The patience that is in view here focuses more on interpersonal relationships with other people. It is the patience of longsuffering and of forbearing in the midst of personal injury. This is the most difficult patience of all.”

R.C. Sproul

vendredi 7 mai 1999

Garder rancune ne vous rend pas fort ; cela vous rend amer. Pardonner ne vous rend pas faible, cela vous libère.

Auteur inconnu

Holding a grudge doesn’t make you strong; it makes you bitter. Forgiving doesn’t make you weak; it sets you free.

Unknown author

jeudi 6 mai 1999

Dépendre de l'Esprit


Nous devons dépendre de l'Esprit dans nos préparatifs. Est-ce le cas pour nous tous ? Avez-vous l'habitude de vous frayer un chemin dans le sens des textes en vous laissant guider par le Saint-Esprit ? Tout homme qui se rend au pays de la connaissance céleste doit y travailler, mais il doit le faire dans la force du Saint-Esprit, sinon il arrivera sur une île de la mer de la fantaisie et ne mettra jamais le pied sur les rivages sacrés de la vérité. Vous ne connaissez pas la vérité, mon frère, simplement parce que vous acceptez la Confession de l'Assemblée de Westminster, et que vous l'avez parfaitement étudiée. Non, nous ne connaissons rien avant, nous enseigne-t-on, le Saint-Esprit, qui parle au cœur plutôt qu'à l'oreille.

Charles H. Spurgeon

We must depend upon the Spirit in our preparations. Is this the fact with us all? Are you in the habit of working your way into the meaning of texts by the guidance of the Holy Spirit? Every man that goes to the land of heavenly knowledge must work his passage thither; but he must work out his passage in the strength of the Holy Spirit, or he will arrive at some island in the sea of fancy, and never set his foot upon the sacred shores of the truth. You do not know the truth, my brother, merely because you accept the Westminster Assembly's Confession, and have studied it perfectly. No, we know nothing till, we are taught, of the Holy Ghost, who speaks to the heart rather than to the ear.

Charles H. Spurgeon

mercredi 5 mai 1999

Se concentrer sur l'avenir


Tout le monde ne pense pas qu'il soit utile de se concentrer sur l'avenir. Ils ont cru au vieil adage selon lequel les gens qui le font ont "un esprit si céleste qu'ils ne sont d'aucune utilité sur terre". Au contraire, je suis persuadé que nous ne serons jamais très utiles dans cette vie tant que nous n'aurons pas développé une saine obsession pour l'avenir. Notre seul espoir de satisfaction de l'âme et de joie du cœur dans cette vie vient du fait que nous regardons attentivement ce que nous ne pouvons pas voir (voir 2 Corinthiens 4:16-18 ; Colossiens 3:1-4). Par conséquent, nous devons prendre des mesures pour cultiver et intensifier dans nos âmes un désir de la beauté de l'âge à venir.

Sam Storms, One Thing, Christian Focus, 2004, p.163-164. 

Not everyone thinks it helpful to focus on the future. They’ve bought into the old adage that people who do are “so heavenly minded they’re of no earthly good.” On the contrary, I’m persuaded that we will never be of much use in this life until we’ve developed a healthy obsession with the next. Our only hope for satisfaction of soul and joy of heart in this life comes from looking intently at what we can’t see (see 2 Corinthians 4:16-18; Colossians 3:1-4). Therefore, we must take steps to cultivate and intensify in our souls an ache for the beauty of the age to come.

Sam Storms, One Thing, Christian Focus, 2004, p.163-164. 

mardi 4 mai 1999

Ce que le Seigneur nous a donné gratuitement


Nous devons donc apprendre que le seul bien que nous ayons est celui que le Seigneur nous a donné gratuitement ; que le seul bien que nous faisons est celui qu'Il fait en nous ; que ce n'est pas que nous ne fassions rien nous-mêmes, mais que nous n'agissons que lorsque nous avons été agis, c'est-à-dire sous la direction et l'influence du Saint-Esprit. 

Jean Calvin

We should therefore learn that the only good we have is what the Lord has given us gratuitously; that the only good we do is what He does in us; that it is not that we do nothing ourselves, but that we act only when we have been acted upon, in other words under the direction and influence of the Holy Spirit. 

John Calvin

lundi 3 mai 1999

Le croire ?


"Si nous ne pouvons pas croire Dieu lorsque les circonstances semblent être contre nous, nous ne le croyons pas du tout." 

Charles H. Spurgeon 

“If we cannot believe God when circumstances seem be against us, we do not believe Him at all.” 

Charles H. Spurgeon 

dimanche 2 mai 1999

Une vaste maladie morale


Le péché, en bref, est cette vaste maladie morale qui affecte toute la race humaine, de tout rang, de toute classe, de tout nom, de toute nation, de tout peuple et de toute langue ; une maladie dont il n'y a jamais eu qu'un seul né de femme qui ait été libre. Ai-je besoin de dire que cette personne était le Christ Jésus le Seigneur ?

J.C. Ryle, Sainteté

Sin, in short, is that vast moral disease which affects the whole human race, of every rank, and class, and name, and nation, and people, and tongue; a disease from which there never was but one born of woman that was free. Need I say that One was Christ Jesus the Lord?

J.C. Ryle, Holiness

samedi 1 mai 1999

Grandir


Parce que nous, enfants d'Adam, voulons devenir grands, Il s'est fait petit. Parce que nous ne voulons pas nous abaisser, Il s'est humilié. Parce que nous voulons dominer, Il est venu pour servir.

Oswald Sanders, Leadership spirituel 

Because we children of Adam want to become great, He became small. Because we will not stoop, He humbled Himself. Because we want to rule, He came to serve.

Oswald Sanders, Spiritual Leadership