Ce que nous tissons dans la vie sera porté dans l'éternité.
Auteur inconnu
What we weave in life will be worn in eternity.
Unknown Author
Ce site a pour but de vous faire découvrir des citations parlant de Dieu, Jésus, du christianisme, de la foi, de la Bible, entre autres sujets. Ces phrases sont des sujets de réflexions pour faire avancer votre réflexion personnelle à partir d'opinions différentes. Bonne visite sur ce site et bonne réflexion.
Ce que nous tissons dans la vie sera porté dans l'éternité.
Auteur inconnu
What we weave in life will be worn in eternity.
Unknown Author
Le salut se produit ici et maintenant. C'est toujours dans le présent que Dieu agit pour guérir et réconcilier, en entrant dans la perturbation des vies humaines au prix d'un grand sacrifice, afin de partager notre situation difficile et de nous en libérer. Cela peut sembler évident, et si nous examinons les hymnes de la piété populaire, nous pouvons souvent détecter un tel appel à une expérience présente de l'expiation, exprimé par des phrases comme "Jésus sauve". Il est ironique, cependant, que lorsque cette dévotion a été traduite dans les sermons, elle est souvent apparue comme plus équivalente à "Jésus sauve". Car il y a une grande différence entre croire que Dieu "sauve" par le Christ, et croire que nous réclamons simplement les bénéfices d'un salut qui s'est déjà produit, d'une affaire qui a déjà été conclue.
PAUL S. FIDDES
DIRECTEUR, REGENT'S PARK COLLEGE, UNIVERSITÉ D'OXFORD
ÉVÉNEMENT PASSÉ ET SALUT PRÉSENT : L'IDÉE CHRÉTIENNE DE L'EXPIATION, 1989
Salvation happens here and now. It is always in the present that God acts to heal and reconcile, entering into the disruption of human lives at great cost to himself, in order to share our predicament and release us from it. This may seem obvious, and if we examine the hymns of popular piety, we can often detect just such an appeal to a present experience of atonement, expressed in phrases like “Jesus saves.” It is ironic, however, that when this devotion has been translated into sermons it has often emerged as more equivalent to “Jesus saved.” For there is a great deal of difference between believing that God “saves” through Christ, and believing that we simply claim the benefits of a salvation that has already happened, a deal that has already been concluded.
PAUL S. FIDDES
PRINCIPAL, REGENT’S PARK COLLEGE, OXFORD UNIVERSITY
PAST EVENT AND PRESENT SALVATION: THE CHRISTIAN IDEA OF ATONEMENT, 1989
[Comment vaincre la convoitise] :
1. Gardez votre cœur. Cela signifie que vous devez faire attention à vos désirs.
2. Devenez un grand donateur... Comment surmonter un esprit de convoitise ? Vous donnez pour vous en sortir.
3. Demandez à Dieu de vous donner un cœur reconnaissant.
4. Recentrez votre vie sur Jésus-Christ. Rien d'humain ne peut guérir la convoitise ; seule une infusion de la puissance surnaturelle du Christ peut faire une différence durable... Rien ne chassera un esprit de convoitise si ce n'est la puissance d'une affection toute neuve - un nouvel amour pour Jésus-Christ (Mt. 6:33).
Ray Pritchard
[How to Overcome Coveting]:
1. Guard your heart. This means pay attention to your desires.
2. Become a great giver… How do you overcome a covetous spirit? You give your way out of it.
3. Ask God to give you a grateful heart.
4. Refocus your life on Jesus Christ. Nothing human can cure covetousness; only an infusion of the supernatural power of Christ can make a lasting difference… Nothing will expel a coveting spirit except the power of a brand-new affection – a new love for Jesus Christ (Mt. 6:33).
Ray Pritchard
Lorsque la vision de la gloire du Christ, démontrée dans le salut des âmes, devient un désir intense dans nos cœurs, c'est surtout le moment où nous devons prier avec ferveur pour l'effusion du Saint-Esprit dans le réveil.
Erroll Hulse, A Call to Extraordinary Prayer for Revival, Revival Commentary, v. 2, n. 1, p. 4.
When the vision of Christ’s glory, demonstrated in the salvation of souls, becomes an intense desire in our hearts, that is especially the time when we must pray with fervor for the outpouring of the Holy Spirit in revival.
Erroll Hulse, A Call to Extraordinary Prayer for Revival, Revival Commentary, v. 2, n. 1, p. 4.
La Parole de Dieu s'est faite chair. Le Fils de Dieu s'est fait homme. Le Seigneur de tous est devenu un serviteur. Le Juste a été fait péché. L'Éternel a goûté à la mort. Le Ressuscité vit maintenant dans les hommes. Celui qui est Assis revient.
Auteur inconnu
The Word of God became flesh. The Son of God became man. The Lord of All became a servant. The Righteous One was made sin. The Eternal One tasted death. The Risen One now lives in men. The Seated One is coming again.
Unknown Author
Dieu n'a pas produit un monde tout fait. Le Créateur a fait quelque chose de plus intelligent que cela, en fabriquant un monde capable de se fabriquer lui-même."
John Polkinghorne, Quarks, Chaos & Christianisme (1995), page 64
God didn't produce a ready-made world. The Creator has done something cleverer than this, making a world able to make itself.
John Polkinghorne, Quarks, Chaos & Christianisme (1995), page 64
John MacArthur, The Power of Integrity, Crossway, 1997, p. 38.
Divine truth and godliness are inextricably related. No matter how sincere our intentions might be, we cannot obey God’s will if we do not know what it is. We cannot be godly if we do not know what God is like and what He expects of those who belong to Him.
John MacArthur, The Power of Integrity, Crossway, 1997, p. 38.
La grâce est la présence vivifiante de Dieu qui me permet d'être celui que Dieu a créé et de faire tout ce qu'il a créé.
James Ryle
Grace is the empowering presence of God that enables me to be who God created me to be and to do all God created me to do.
James Ryle
Michael Youssef
While many try to ignore Jesus, when He returns in power and might, this will be impossible.
Michael Youssef
Ils objecteront : l'Ancien Testament ne promet-il pas que Dieu fera prospérer son peuple ? En effet ! Dieu augmente notre rendement afin qu'en donnant nous puissions prouver que notre rendement n'est pas notre Dieu. Dieu ne fait pas prospérer les affaires d'un homme pour qu'il puisse passer d'une Ford à une Cadillac. Dieu fait prospérer une entreprise pour que des milliers de personnes non atteintes puissent être atteintes par l'évangile. Il fait prospérer une entreprise pour que douze pour cent de la population mondiale puisse s'éloigner du précipice de la famine.
John Piper, Desiring God, Bethlehem Baptist Church, 1996, p. 169.
They will object: does not the Old Testament promise that God will prosper His people? Indeed! God increases our yield so that by giving we can prove our yield is not our God. God does not prosper a man’s business so he can move from a Ford to a Cadillac. God prospers a business so that thousands of unreached peoples can be reached with the gospel. He prospers a business so that twelve percent of the world’s population can move a step back from the precipice of starvation.
John Piper, Desiring God, Bethlehem Baptist Church, 1996, p. 169
Si Dieu nous berçait toujours dans le berceau de la prospérité, si nous étions toujours sur les genoux de la fortune, si nous n'avions pas quelque tache sur le pilier d'albâtre, s'il n'y avait pas quelques nuages dans le ciel, si nous n'avions pas quelques gouttes amères dans le vin de cette vie, nous nous enivrerions de plaisir, nous rêverions "nous sommes debout", et nous serions debout, mais ce serait sur un pinacle. Chaque instant de notre vie est tout aussi dangereux que celui d'une personne endormie sur le mât... Une prospérité mondaine continue est une épreuve ardente.
Charles H. Spurgeon
Matin et soir, matin : 10 mars.
If God should always rock us in the cradle of prosperity; if we were always dandled on the knees of fortune; if we didn’t have some stain on the alabaster pillar; if there weren’t a few clouds in the sky; if we didn’t have some bitter drops in the wine of this life, we should become intoxicated with pleasure, we should dream “we stand;” and stand we should, but it would be upon a pinnacle. Every moment of our lives is in just as much danger as a person asleep upon the mast… Continued worldly prosperity is a fiery trial.
Charles H. Spurgeon
Morning and Evening, Morning: March 10.
La sainteté commence dans notre esprit et se traduit par nos actions. Ceci étant vrai, ce que nous laissons entrer dans notre esprit est d'une importance capitale. Les émissions de télévision que nous regardons, les films auxquels nous assistons, les livres et les magazines que nous lisons, la musique que nous écoutons et les conversations que nous avons, tout cela affecte notre esprit. Nous devons évaluer honnêtement les effets de ces avenues, en utilisant Philippiens 4:8 comme norme. Les pensées stimulées par ces différentes avenues sont-elles vraies ? Sont-elles pures ? Belles ? Admirables, excellentes ou dignes de louanges ?
Jerry Bridges, The Pursuit of Holiness, 1996, p. 117.
Holiness begins in our minds and works out to our actions. That being true, what we allow to enter our minds is critically important. The television programs we watch, the movies we may attend, the books and magazines we read, the music we listen to, and the conversations we have all affect our minds. We need to evaluate the effects of these avenues honestly, using Philippians 4:8 as a standard. Are the thought stimulated by these various avenues true? Are they pure? Lovely? Admirable, excellent, or praiseworthy?
Jerry Bridges, The Pursuit of Holiness, 1996, p. 117.
En évitant les épreuves, nous manquons les bénédictions.
Auteur inconnu
In shunning trials we miss blessings.
Unknown Author
Les documents du Nouveau Testament indiquent avec précision le lieu et la date de la mort et de la résurrection du Christ, et n'hésitent pas à citer le nom des témoins de ces deux événements. Le contraste avec la forme non historique de la mythologie est saisissant. De plus il n'existe aucun exemple connu dans la littérature païenne où ce mythe aurait été appliqué à un personnage historique précis, si bien que les auteurs du Nouveau Testament auraient donné à cette mythologie une formé étonnamment originale.
Alistair McGrath, Jeter des ponts - l'art de défendre la foi chrétienne
Ainsi, si la Bible affirme à la fois la souveraineté de Dieu et la liberté et la responsabilité morale des personnes, elle ne tente jamais d'expliquer leur relation.
Jerry Bridges, Trusting God, 1988, p. 67.
So while the Bible asserts both God’s sovereignty and people’s freedom and moral responsibility, it never attempts to explain their relationship.
Jerry Bridges, Trusting God, 1988, p. 67.
Lorsque l'homme devient vraiment ce qu'il est censé être sous l'autorité de Dieu, il commence alors à se rendre compte des facultés et des propensions qu'il possède, et il commence à les utiliser. Ainsi, vous constaterez que les plus grandes périodes et les plus grandes époques de l'histoire des pays ont toujours été celles qui ont suivi les grandes réformes et les réveils religieux.
Martyn Lloyd-Jones, Preachers and Preaching, Zondervan, 1971, p. 36.
When man truly becomes what he is meant to be under God he then begins to realize what faculties and propensities he has, and he begins to use them. And so you will find that the greatest periods and epochs in the history of countries have always been those eras that have followed in the wake of great religious reformation and revivals.
Martyn Lloyd-Jones, Preachers and Preaching, Zondervan, 1971, p. 36.
Kent Hughes, Ephésiens, 1990, p. 24.
We must never allow our subjective experience of choosing Christ water down the fact that we would not have chosen Him if He had not first chosen us. The doctrine of election presents us with a God who defies finite analysis. It is a doctrine which lets God be God.
Kent Hughes, Ephesians, 1990, p. 24.
Wayne Grudem, Systematic Theology, Zondervan, 1994, p. 196.
God’s words are not simply true in the sense that they conform to some standard of truthfulness outside of God. Rather, they are truth itself; they are the final standard and definition of truth.
Wayne Grudem, Systematic Theology, Zondervan, 1994, p. 196.
D’où vient que nous soyons justifiés par la foi ? C’est que, par elle, nous saisissons la justice du Christ, qui nous réconcilie avec Dieu. Or, nous ne pouvons saisir cette justice sans avoir aussi la sanctification… Christ ne justifie personne sans le sanctifier en même temps. Ces bienfaits sont joints par un lien permanent. Quand Christ nous illumine de sa sagesse, il nous rachète ; quand il nous rachète, il nous justifie ; quand il nous justifie, il nous sanctifie. Comme il n’est question, maintenant, que de justice et de sanctification, arrêtons-nous sur ces deux grâces. Bien qu’il faille les distinguer, elles sont inséparablement liées en Christ. Voulons-nous recevoir la justice en Christ ? Il nous faut, d’abord, posséder Christ. Or, nous ne pouvons le posséder sans être participants de sa sanctification puisqu’il ne peut pas être coupé en morceaux. Puisqu’il en est ainsi, le Seigneur Jésus ne donne jamais à quelqu’un la jouissance de ses biens sans se donner lui-même ; il les accorde avec largesse tous deux ensemble, jamais l’un sans l’autre. On voit donc combien cette formulation est vraie : nous ne sommes pas justifiés sans les œuvres, bien que ce ne soit pas par les œuvres, puisque la sanctification n’est pas moins contenue dans la participation de Christ, dans laquelle réside notre justice.
Jean Calvin - Institution de la Religion Chrétienne III, 16.
Deborah Jo Werklund
The first assumption we should always make is that someone’s heart is good, not evil. Then even if there was poor intentions, your assumption of good can pull them into the light.
Deborah Jo Werklund
Jésus-Christ atteste qu’il est aimé de son Père, en tant qu’il est le Chef de l’Eglise ; comme de fait cela nous est plus que nécessaire ; car celui qui sans le Médiateur cherche comment il est aimé de Dieu s’entortille en un labyrinthe, auquel il ne trouvera ni entrée ni issue. Pour cette raison, il nous faut dresser les yeux sur Jésus-Christ, auquel nous trouverons le témoignage et gage de l’amour de Dieu tout évident ; car l’amour de Dieu a été pleinement répandu sur lui, afin que de lui il découlât sur ses membres… Ainsi donc, nous pouvons contempler en lui comme en un miroir l’amour et la bonté paternelle de Dieu envers nous tous ; car il n’est point aimé à part, ni pour son profit particulier, mais afin de nous joindre au Père avec lui.
Jean Calvin, Commentaires sur Jean 15.9
Bénédict Pictet
"Ne laissez pas les ombres de votre passé obscurcir le seuil de votre avenir. Pardonnez et oubliez."
Auteur inconnu
“Do not let the shadows of your past darken the doorstep of your future. Forgive and Forget.”
Unknown author
La mort est une porte. Lorsque nous fermons les yeux dans cette vie, nous ouvrons les yeux sur Jésus.
Anne Graham Lotz
Death is a door. When we close our eyes in this life, we will open our eyes to Jesus.
Anne Graham Lotz
Le pardon libère l'âme. Il fait disparaître la peur. C'est pourquoi c'est une arme si puissante.
Nelson Mandela
Forgiveness liberates the soul. It removes fear. That is why it is such a powerful weapon.
Nelson Mandela
Augustin, Confessions.
True happiness is to rejoice in the truth, for to rejoice in the truth is to rejoice in You, O God, who are the truth… Those who think that there is another kind of happiness look for joy elsewhere, but theirs is not true joy.
Augustine, Confessions.
La seule façon d’avoir une reconnaissance durable, dans les bons comme dans les mauvais moments, est de demander humblement à notre Père de nous rendre reconnaissants et de lui demander chaque jour de nous rendre encore plus reconnaissants. (...)" "Que le nom de l’Éternel soit béni !" (Job 1.21)
Burk Parsons
Les théologiens parlent régulièrement de révélation générale et de révélation spéciale. Par la première, on entend la connaissance non rédemptrice de Dieu que l'on trouve dans la création et la conscience, une connaissance universellement accessible (d'où le terme "générale"). Par la seconde, on entend la connaissance rédemptrice de Dieu telle qu'elle est révélée dans la personne du Christ, la Parole vivante de Dieu, et dans la Bible, la Parole écrite de Dieu, une connaissance qui est réservée aux bénéficiaires de la grâce salvatrice (d'où le terme "spéciale").
Sam Storms
Theologians regularly speak of general revelation and special revelation. By the former is meant that non-redemptive knowledge of God to be found in creation and conscience, a knowledge that is universally accessible (hence, “general”). By the latter is meant that redemptive knowledge of God as revealed in the person of Christ, the living Word of God, and in the Bible, the written Word of God, a knowledge that is restricted to the recipients of saving grace (hence, “special”).
Sam Storms
Robert Peterson, Hell on Trial : The Case for Eternal Punishment, 1995, p. 214.
At the cross we catch a glimpse of the enormity of our sins’ offense to God. Here we learn about hell as Jesus, God’s beloved Son, takes the retributive punishment that we deserved, even separation from God, to deliver us. Here we look deeply into the mystery of the love a holy and righteous God for sinners.
Robert Peterson, Hell on Trial: The Case for Eternal Punishment, 1995, p. 214.
Il y a une joie qui n'est pas donnée aux impies, mais à ceux qui T'aiment pour Toi-même, dont Tu es la joie. Et c'est là la vie heureuse, se réjouir pour Toi, de Toi, pour Toi ; c'est cela, et il n'y en a pas d'autre.
Saint Augustin
There is a joy which is not given to the ungodly, but to those who love Thee for Thine own sake, whose joy Thou Thyself art. And this is the happy life, to rejoice to Thee, of Thee, for Thee; this it is, and there is no other.
Saint Augustine
Le diable ne combat pas la religion. Il est bien trop intelligent pour ça. Il produit un christianisme contrefait, tellement ressemblant au vrai que certains chrétiens n'osent pas s'exprimer contre lui.
Vance Havner
Is this true – that we are selfish and not loving if we are motivated by the promised reward? If so, why did Jesus entice us by mentioning the reward, even giving it as a basis (“for”) our action?… It is simply wrong to say that Jesus does not want us to pursue the reward He promises. He commands that we pursue it (Lk. 12:33; 16:9).
John Piper, Desiring God, Bethlehem Baptist Church, 1996, p. 166.
Dieu ne veut pas [le péché] directement, et par une volonté efficace. Il ne le veut pas directement, parce qu'il l'a interdit par sa loi, qui est une découverte de sa volonté ; de sorte que s'il voulait directement le péché, et s'il l'interdisait directement, il voudrait le bien et le mal de la même manière, et il y aurait des contradictions dans la volonté de Dieu : vouloir absolument le péché, c'est l'opérer (Psaume 115:3) : "Dieu a fait tout ce qu'il a voulu". Dieu ne peut pas le vouloir absolument, parce qu'il ne peut pas l'opérer. Dieu veut le bien par un décret positif, parce qu'il a décrété de l'accomplir. Il veut le mal par un décret privé, parce qu'il a décrété de ne pas donner la grâce qui l'empêcherait certainement. Dieu ne veut pas le péché simplement, car ce serait l'approuver, mais il le veut en vue du bien que sa sagesse en fera sortir. Il ne veut pas le péché pour lui-même, mais pour l'événement.
Stephen Charnock
God doth not will [sin] directly, and by an efficacious will. He doth not directly will it, because He hath prohibited it by His law, which is a discovery of His will; so that if He should directly will sin, and directly prohibit it, He would will good and evil in the same manner, and there would be contradictions in God’s will: to will sin absolutely, is to work it (Psalm 115:3): “God hath done whatsoever He pleased.” God cannot absolutely will it, because He cannot work it. God wills good by a positive decree, because He hath decreed to effect it. He wills evil by a private decree, because He hath decreed not to give that grace which would certainly prevent it. God doth not will sin simply, for that were to approve it, but He wills it, in order to that good His wisdom will bring forth from it. He wills not sin for itself, but for the event.
Stephen Charnock
Croyez en l'amour et la puissance de Dieu plus que vous ne croyez en vos propres sentiments et expériences. Votre rocher est le Christ, et ce n'est pas le rocher qui fluctue, mais la mer.
Samuel Rutherford
Believe God’s love and power more than you believe your own feelings and experiences. Your rock is Christ, and it is not the rock that ebbs and flows but the sea.
Samuel Rutherford
J.C. Ryle, L'Évangile de Matthieu.
Let us mark this well. There is nothing which shows our ignorance so much as our impatience under trouble. We forget that every trial is a message from God – and intended to do us good in the end. Trials are intended to make us think, to wean us from the world, to send us to the Bible, to drive us to our knees. Health is a good thing. But sickness is far better, if it leads us to God. Prosperity is a great mercy. But adversity is a greater one, if it brings us to Christ.
J.C. Ryle, The Gospel of Matthew.
Si le Seigneur est avec nous, nous n'avons aucune raison d'avoir peur. Son œil est sur nous, son bras sur nous, son oreille ouverte à notre prière - sa grâce suffisante, sa promesse immuable.
John Newton
If the Lord be with us, we have no cause of fear. His eye is upon us, His arm over us, His ear open to our prayer – His grace sufficient, His promise unchangeable.
John Newton
Comment donc, frères, parce que celui qui est baptisé en Christ et qui croit en Lui ne parle pas maintenant les langues de toutes les nations, ne devons-nous pas croire qu'il a reçu le Saint-Esprit ? Dieu veuille que notre cœur ne soit pas tenté par cette incrédulité... Comment se fait-il que personne ne parle en langues de toutes les nations ? Parce que l'Église elle-même parle maintenant les langues de toutes les nations. Auparavant, l'Église était dans une seule nation, où elle parlait dans les langues de tous. En parlant alors dans les langues de tous, elle signifiait ce qui devait arriver : qu'en croissant parmi les nations, elle parlerait dans les langues de tous.
Saint Augustin, Lectures or Tractates on the Gospel According to St. John, ed. Philip Schaff, The Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, v. 7, p. 497.
How then, brethren, because he that is baptized in Christ, and believes on Him, does not now speak in the tongues of all nations, are we not to believe that he has received the Holy Ghost? God forbid that our heart should be tempted by this faithlessness… Why is it that no man speaks in the tongues of all nations? Because the Church itself now speaks in the tongues of all nations. Before, the Church was in one nation, where it spoke in the tongues of all. By speaking then in the tongues of all, it signified what was to come to pass; that by growing among the nations, it would speak in the tongues of all.
Saint Augustine, Lectures or Tractates on the Gospel According to St. John, ed. Philip Schaff, The Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, v. 7, p. 497.
Le mot "communion" dans le Nouveau Testament (comme dans Actes 2:42) est une traduction du mot grec "koinonia". À sa racine, "koinonia" décrit deux ou plusieurs personnes en association étroite et parle souvent de ces personnes comme partageant quelque chose, comme un mariage ou une entreprise. La "koinonia" chrétienne existe entre tous ceux qui connaissent Dieu par Jésus-Christ (voir 1 Jean 1:3). Toute personne unie au Christ par la foi est également unie à toute autre personne unie au Christ. Le même Esprit Saint habite tous les croyants et donne à chacun une part commune dans le corps du Christ, l'Église. Comme l'a dit l'apôtre Paul, "Car c'est par un seul Esprit que nous avons tous été baptisés pour former un seul corps... et que nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit" (1 Corinthiens 12:13).
Donald S. Whitney, Cultivate Koinonia.
The word “fellowship” in the New Testament (as in Acts 2:42) is a translation of the Greek word “koinonia.” At its root “koinonia” describes two or more people in close association and often speaks of these people as sharing in something, such as a marriage or business. Christian “koinonia” exists between everyone who knows God through Jesus Christ (see 1 John 1:3). Everyone united with Christ by faith is also united with everyone else united with Christ. The same Holy Spirit indwells all believers and gives each a common share in the body of Christ, the church. As the apostle Paul put it, “For by one Spirit we were all baptized into one body…and all have been made to drink into one Spirit” (1 Corinthians 12:13).
Donald S. Whitney, Cultivate Koinonia.
N. T. Wright
When Jesus wanted to explain to his disciples what his death was all about, he didn't give them a theory, he gave them a meal.
N. T. Wright
Une vie impure, une pensée impure, des relations impures, des affections impures - une vie à l'envers - créent un environnement parfait et un terrain propice à l'activité démoniaque. Elle l'invite à entrer et crée l'endroit idéal pour que son trouble et ses problèmes prospèrent. L'injustice perturbe notre paix. Elle fait fuir tout sentiment durable de repos et de satisfaction. Elle gâche ce qui pourrait être agréable. Elle complique des expériences qui étaient censées n'être que des plaisirs et des bénédictions. Nous ne pouvons pas sciemment créer ce genre d'environnement - le genre qui invite le diable à s'installer chez nous - et ensuite blâmer Dieu pour le sentiment de distance que nous pouvons ressentir.
Priscilla Shirer
Impure living, impure thinking, impure relationships, impure affections—upside-down living—creates the perfect environment and breeding ground for demonic activity. It invites him in and then fosters the perfect place for his turmoil and trouble to thrive. Unrighteousness disrupts our peace. It scares away any lasting sense of rest and contentment. It spoils what could otherwise be enjoyable. It complicates experiences that were meant to be nothing but pleasures and blessings. We can’t knowingly create this kind of an environment—the kind that invites the devil to make himself at home—and then blame God for whatever sense of distance we may feel.
Priscilla Shirer
Le 9 ème commandement "tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain" ne concerne pas seulement le faux témoignage devant une cour de justice en prenant en vain le nom de Dieu, mais aussi la véracité des paroles que nous prononçons tous les jours sur tel ou tel sujet.
Eric Kayayan
Jean Calvin