Y a-t-il une voix dans les pleurs ? Les pleurs parlent-ils ? Dans quelle langue exprime-t-il sa signification ? Dans cette langue universelle qui est connue et comprise sur toute la terre, et même dans les cieux. Quand un homme pleure, qu'il soit juif ou païen, barbare ou scythe, esclave ou libre, cela a le même sens. Les pleurs sont l'éloquence du chagrin. C'est un orateur qui ne bafouille pas, qui n'a pas besoin d'interprète, mais qui est compris de tous. N'est-il pas doux de croire que nos larmes sont comprises même lorsque les mots manquent ? Apprenons à considérer les larmes comme des prières liquides, et les pleurs comme un flot constant d'intercession importune qui se fraie un chemin jusqu'au cœur même de la miséricorde, malgré les difficultés pierreuses qui obstruent le chemin. Mon Dieu, je "pleurerai" quand je ne pourrai pas plaider, car tu entends la voix de mes pleurs.
Charles H. Spurgeon
Is there a voice in weeping? Does weeping speak? In what language doth it utter its meaning? Why, in that universal tongue which is known and understood in all the earth, and even in heaven above. When a man weeps, whether he be a Jew or Gentile, Barbarian, Scythian, bond or free, it has the same meaning in it. Weeping is the eloquence of sorrow. It is an unstammering orator, needing no interpreter, but understood of all. Is it not sweet to believe that our tears are understood even when words fail? Let us learn to think of tears as liquid prayers, and of weeping as a constant dropping of importunate intercession which will wear its way right surely into the very heart of mercy, despite the stony difficulties which obstruct the way. My God, I will “weep” when I cannot plead, for thou hearest the voice of my weeping.
Charles H. Spurgeon
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire