L'enfant de Dieu vraiment aimant, bien qu'il sache que le péché est là, déteste ce péché ; c'est une douleur et une misère pour lui, et il ne fait jamais de la corruption de son cœur une excuse pour la corruption de sa vie ; il ne plaide jamais le mal de sa nature, comme une excuse pour le mal de sa conduite. Si quelqu'un peut, au moindre degré, se dégager de la conviction de sa propre conscience, à cause de ses manquements quotidiens, en plaidant le mal de son cœur, il n'est pas un des enfants de Dieu au cœur brisé ; il n'est pas un des serviteurs éprouvés du Seigneur, car ils gémissent à propos du péché, et le portent au trône de Dieu ; ils savent qu'il est en eux - ils ne le laissent donc pas, mais cherchent de tout leur esprit à le faire reculer.
Ils savent qu'il est en eux, ils ne l'abandonnent donc pas, mais cherchent de tout leur esprit à le faire tomber, afin qu'il ne se lève pas et ne les emporte pas.
Charles H. Spurgeon
The truly loving child of God, though he knows sin is there, hates that sin; it is a pain and misery to him, and he never makes the corruption of his heart as an excuse for the corruption of his life; he never pleads the evil of his nature, as an apology for the evil of his conduct. If any man can, in the least degree, clear himself from the conviction of his own conscience, on account of his daily failings, by pleading the evil of his heart, he is not one of the broken-hearted children of God; he is not one of the tried servants of the Lord, for they groan concerning sin, and carry it to God’s throne; they know it is in them – they do not, therefore, leave it, but seek with all their minds to keep it down, In order that it may not rise and carry them away.
Charles H. Spurgeon