Nombre total de pages vues

Rechercher dans ce blog

samedi 31 octobre 1998

Aucun homme apte à vivre ne doit craindre de mourir.


"Aucun homme apte à vivre ne doit craindre de mourir. Pour nous, ici, la mort est la chose la plus terrible que nous connaissions. Mais lorsque nous aurons goûté à sa réalité, elle signifiera pour nous la naissance, la délivrance, une nouvelle création de nous-mêmes. Elle sera ce que la santé est pour le malade, ce que la maison est pour l'exilé, ce que l'être aimé rendu est pour l'endeuillé. Alors que nous nous en approchons, une joie solennelle devrait remplir nos cœurs. C'est le grand matin de Dieu qui illumine le ciel. Nos craintes sont la terreur des enfants dans la nuit. La nuit, avec ses terreurs, ses ténèbres, ses rêves fiévreux, s'en va ; et quand nous nous réveillerons, ce sera à la lumière du soleil de Dieu." 

Thomas Fuller 

“No man who is fit to live need fear to die. To us here, death is the most terrible thing we know. But when we have tasted its reality it will mean to us birth, deliverance, a new creation of ourselves. It will be what health is to the sick man; what home is to the exile; what the loved one given back is to the bereaved. As we draw near to it a solemn gladness should fill our hearts. It is God’s great morning lighting up the sky. Our fears are the terror of children in the night. The night with its terrors, its darkness, its feverish dreams, is passing away; and when we awake it will be into the sunlight of God.” 

Thomas Fuller 

vendredi 30 octobre 1998

Il aide notre infirmité dans la prière


Le Saint-Esprit, en tant qu'Esprit de puissance, aide notre infirmité dans la prière. 
Le Saint-Esprit, en tant qu'Esprit de Vie, met fin à notre immobilité dans la prière. 
L'Esprit Saint, Esprit de Sagesse, nous délivre de l'ignorance dans cet art sacré qu'est la prière. 
L'Esprit Saint comme Esprit de feu nous délivre de la froideur dans la prière. 
L'Esprit Saint, l'Esprit de puissance, vient à notre secours dans notre faiblesse lorsque nous prions. 

Leonard Ravenhill 

The Holy Spirit as the Spirit of Power helpeth our infirmity in prayer. The Holy Spirit as the Spirit of Life ends our deadness in prayer. The Holy Spirit as the Spirit of Wisdom delivers us from ignorance in this holy art of prayer. The Holy Spirit as the Spirit of Fire delivers us from coldness in prayer. The Holy Spirit as the Spirit of Might comes to our aid in our weakness as we pray. 

Leonard Ravenhill 

jeudi 29 octobre 1998

Lorsque j'ai lu que le Christ Jésus était venu dans le monde

Lorsque j'ai lu que le Christ Jésus était venu dans le monde pour sauver les pécheurs, c'était comme si le jour se levait soudainement dans une nuit noire.

THOMAS BILNEY (XVIE SIÈCLE), MARTYR PROTESTANT ANGLAIS 

When I read that Christ Jesus came into the world to save sinners, it was as if day suddenly broke on a dark night. 

THOMAS BILNEY (SIXTEENTH CENTURY), ENGLISH PROTESTANT MARTYR 

mercredi 28 octobre 1998

La miséricorde


[La miséricorde] est l'esprit de pardon, l'esprit de non-rétorsion, l'esprit qui renonce à toute tentative d'auto-justification et qui ne rend pas une blessure pour une blessure, mais plutôt le bien à la place du mal et l'amour à la place de la haine. C'est cela la miséricorde. La miséricorde étant reçue par l'âme pardonnée, cette âme en vient à apprécier la beauté de la miséricorde et aspire à exercer envers d'autres délinquants une grâce semblable à celle qu'elle exerce envers elle-même.

A.T. Pierson

[Mercy] is the forgiving spirit; it is the non-retaliating spirit; it is the spirit that gives up all attempt at self-vindication and would not return an injury for an injury, but rather good in the place of evil and love in the place of hatred. That is mercifulness. Mercy being received by the forgiven soul, that soul comes to appreciate the beauty of mercy, and yearns to exercise toward other offenders similar grace to that which is exercised towards one’s self.

A.T. Pierson

mardi 27 octobre 1998

Quel parallèle ?


Il doit y avoir un parallèle entre nos supplications et nos actions de grâces. Nous ne devrions pas bondir dans la prière et boiter dans la louange. 

Charles H. Spurgeon 

There should be a parallel between our supplications and our thanksgivings. We ought not to leap in prayer, and limp in praise. 

Charles H. Spurgeon 

lundi 26 octobre 1998

Le plus grand test



Le plus grand test pour savoir si la sainteté que nous prétendons rechercher ou atteindre est la vérité et la vie sera de savoir si elle produit en nous une humilité croissante. Chez l'homme, l'humilité est la seule chose nécessaire pour permettre à la sainteté de Dieu d'habiter en lui et de briller à travers lui. La principale marque de la contrefaçon de la sainteté est le manque d'humilité. Les plus saints seront les plus humbles.

Andrew Murray

The greatest test of whether the holiness we profess to seek or to attain is truth and life will be whether it produces an increasing humility in us. In man, humility is the one thing needed to allow God's holiness to dwell in him and shine through him. The chief mark of counterfeit holiness is lack of humility. The holiest will be the humblest.

Andrew Murray

dimanche 25 octobre 1998

Une personne née de nouveau


Une personne qui est née de nouveau, ou régénérée, ne commet pas de péché de manière habituelle. Il ne pèche plus avec son cœur, sa volonté et toute son inclination. Il fut probablement un temps où il ne se demandait pas si ses actions étaient pécheresses ou non, et il ne se sentait pas toujours affligé après avoir fait le mal. Il n'y avait pas de querelle entre lui et le péché ; ils étaient amis. Mais le vrai chrétien déteste le péché, le fuit, le combat, le considère comme son plus grand fléau, supporte mal le poids de sa présence, se lamente quand il tombe sous son influence, et désire ardemment en être complètement délivré. Le péché ne lui plaît plus, il ne lui est même plus indifférent, il est devenu une chose horrible qu'il déteste.

J.C. Ryle

A person who has been born again, or regenerated, does not habitually commit sin. He no longer sins with his heart and will and whole inclination. There was probably a time when he did not think about whether his actions were sinful or not, and he did not always feel grieved after doing evil. There was no quarrel between him and sin; they were friends. But the true Christian hates sin, flees from it, fights against it, considers it his greatest plague, resents the burden of its presence, mourns when he falls under its influence, and longs to be completely delivered from it. Sin no longer pleases him, nor is it even a matter of indifference to him; it has become a horrible thing which he hates.

J.C. Ryle

samedi 24 octobre 1998

Que dois-je faire pour être sauvé ?


A la question : que dois-je faire pour être sauvé ? L'évangile ancien répond : croire au Seigneur Jésus-Christ. A la question suivante : que signifie croire au Seigneur Jésus-Christ ? La réponse est la suivante : cela signifie se savoir pécheur et savoir que le Christ est mort pour les pécheurs ; abandonner toute attitude moralisatrice et toute confiance en soi et s'en remettre entièrement à lui pour obtenir le pardon et la paix ; échanger son inimitié naturelle et sa rébellion contre Dieu contre un esprit de soumission reconnaissante à la volonté du Christ par le renouvellement de son cœur par le Saint-Esprit.

James I. Packer

To the question: what must I do to be saved? The old gospel replies: believe on the Lord Jesus Christ. To the further question: what does it mean to believe on the Lord Jesus Christ? Its reply is: it means knowing oneself to be a sinner, and Christ to have died for sinners; abandoning all self-righteousness and self-confidence, and casting oneself wholly upon Him for pardon and peace; and exchanging one's natural enmity and rebellion against God for a spirit of grateful submission to the will of Christ through the renewing of one’s heart by the Holy Ghost.

James I. Packer

vendredi 23 octobre 1998

Pourquoi nos cœurs ne sont-ils pas continuellement fixés sur le ciel ?


Pourquoi nos cœurs ne sont-ils pas continuellement fixés sur le ciel ? Pourquoi n'y demeurons-nous pas dans une contemplation constante ?... Penche ton âme pour étudier l'éternité, occupe-toi de la vie à venir, habitue-toi à de telles contemplations, et que ces pensées ne soient pas rares et superficielles, mais baigne-toi dans les délices du ciel.

Richard Baxter

Why are not our hearts continually set on heaven? Why dwell we not there in constant contemplation?… Bend thy soul to study eternity, busy thyself about the life to come, habituate thyself to such contemplations, and let not those thoughts be seldom and cursory, but bathe thyself in heaven’s delights.

Richard Baxter


jeudi 22 octobre 1998

Dans la souffrance

Dans la souffrance, mon cœur est pressé, ainsi je vois à quel point ce qui en ressort est noir et puant. 

Raphaël Charrier

mercredi 21 octobre 1998

La discipline



La discipline, pour le chrétien, commence par le corps. Nous n'en avons qu'un seul. C'est ce corps qui est la matière première qui nous est donnée en sacrifice. Nous ne pouvons pas donner notre cœur à Dieu et garder notre corps pour nous.

Elizabeth Elliot

Discipline, for the Christian, begins with the body. We have only one. It is this body that is the primary material given to us for sacrifice. We cannot give our hearts to God and keep our bodies for ourselves.

Elizabeth Elliot

mardi 20 octobre 1998

Une étape vers le succès



« Un échec n'est qu'une étape. Par la grâce de Dieu, la réussite est ta destinée ! Avec du recul, on réalise bien souvent que le Seigneur s'est servi des échecs de notre vie, pour nous rendre beaucoup plus fort ! »
Auteur inconnu  

lundi 19 octobre 1998

Une créature responsable

Le sentimentaliste est celui qui se plaît à susciter des émotions élevées et pieuses en lisant dans un fauteuil ou dans une réunion de prière, mais il ne traduit jamais ses émotions en actes. Par conséquent, le sentimentaliste est généralement insensible, égocentrique et égoïste, car les émotions qu'il aime susciter ne lui coûtent rien. 

Oswald Chambers

A sentimentalist is one who delights to have high and devout emotions stirred whilst reading in an armchair, or in a prayer meeting, but he never translates his emotions into action. Consequently, a sentimentalist is usually callous, self-centred and selfish, because the emotions he likes to have stirred do not cost him anything. 

Oswald Chambers

dimanche 18 octobre 1998

Les décrets de Dieu



Les décrets de Dieu sont ses desseins éternels, selon le conseil de sa volonté, par lesquels, pour sa propre gloire, il a prévu tout ce qui doit arriver.

Samuel Willard, The Decrees of God, 1690.

The decrees of God are His eternal purpose, according to the counsel of His will, whereby, for His own glory, He hath foreordained whatsoever comes to pass.

Samuel Willard, The Decrees of God, 1690.

samedi 17 octobre 1998

Libre de tout faire ?

" Il ne suffit de se demander 'Est-ce que la Bible m'autorise à me servir de ces bonnes choses dans le monde ?' Tu dois aussi te demander 'Cela va-t-il servir la gloire de Dieu' et ' Cela va-t-il édifier mes frères et sœurs en Christ ? ' "

Walter J. Chantry

"It is not enough to ask yourself, "Does God's Word permit me to use these good things of the world?" You must also inquire, "Will it serve the glory of God?" and, "Will it edify my fellow Christians?""

Walter J. Chantry

vendredi 16 octobre 1998

La glorieuse vérité



Le prédicateur qui proclamera cette glorieuse vérité et magnifiera le pouvoir purificateur du sang de Christ constatera que son message de pleine délivrance touche la vie en tout point. Il rend un mauvais service à ses auditeurs et déshonore son Dieu s'il lui substitue un autre thème.

Duncan Campbell

The preacher who will proclaim this glorious truth and magnify the cleansing power of the blood of Christ will find that his message of full deliverance touches life at every point. He is doing a disservice to his hearers and is dishonoring his God if he substitutes any other theme.

Duncan Campbell

jeudi 15 octobre 1998

La mort est vaincue



Par la résurrection du Christ, la mort est vaincue, et le croyant sait qu’il va vers lui quand il quitte ce monde. Le passage vers l’au-delà est un passage vers Dieu.

Auteur inconnu

mercredi 14 octobre 1998

La discipline



La discipline peut être soit corrective, soit réparatrice. Elle peut être envoyée dans le but de corriger une attitude ou une action pécheresse, ou pour remédier à un manque dans notre caractère. Dans les deux cas, elle est administrée par notre Père céleste dans l'amour, et non dans la colère. Jésus a déjà porté la colère de Dieu à notre place, donc toutes les adversités qui nous arrivent, viennent parce qu'il nous aime et qu'il a l'intention de nous conformer à la ressemblance de son Fils.

Jerry Bridges, Transforming Grace, 1991, p. 183. 

Discipline may be either corrective or remedial. It may be sent for the purpose of correcting some sinful attitude or action, or to remedy some lack in our character. In either case, it is administered by our heavenly Father in love, not in wrath. Jesus has already borne the wrath of God in our place, so all adversities that come to us, come because He loves us and designs to conform us to the likeness of His Son.

Jerry Bridges, Transforming Grace, 1991, p. 183. 

mardi 13 octobre 1998

Revenez en arrière

Quel que soit votre crime, le Seigneur dit : "Revenez en arrière, enfants d'hommes, car J'aurai pitié de vous." 

Charles Spurgeon

lundi 12 octobre 1998

Son amour immuable



Rien ne me lie à mon Seigneur comme une forte croyance en son amour immuable.

Charles H. Spurgeon

Nothing binds me to my Lord like a strong belief in His changeless love.

Charles H. Spurgeon

dimanche 11 octobre 1998

Jésus-Christ


Jésus-Christ, la condescendance de la divinité et l'exaltation de l'humanité.

Phillips Brooks

Jesus Christ, the condescension of divinity, and the exaltation of humanity.

Phillips Brooks

samedi 10 octobre 1998

L'annonce du royaume de Dieu


Nous ne devons pas être comme des chevaux et des mules, sans intelligence, ayant besoin d'être poussés et tirés par des mors et des brides (Psaume 32,9). Désormais, l'appel à la repentance et l'annonce du royaume de Dieu sur la terre comme au ciel ne passent pas par des guerres, des tremblements de terre, des famines ou des fléaux... Elles viennent par Jésus. 

N.T. Wright

We are not to be like horses and mules, without understanding, needing to be prodded and yanked by bits and bridles (Psalm 32:9). From now on, the summons to repentance, and the announcement of God’s kingdom on earth as in heaven, come not through wars, earthquakes, famines or plagues... They come through Jesus. 

N.T. Wright

vendredi 9 octobre 1998

L'imitation du Christ


Nous commençons... l'imitation du Christ par le saint baptême, qui symbolise l'ensevelissement et la résurrection du Seigneur. La vie vertueuse et la conduite en accord avec l'Évangile en sont l'étape intermédiaire, et sa perfection est la victoire par les luttes spirituelles contre les passions, qui procure une vie indolore, indestructible et céleste. 

Grégoire Palamas

We start... imitation of Christ with Holy Baptism, which symbolizes the Lord's Burial and Resurrection. Virtuous living and conduct in accord with the Gospel are its intermediate stage, and its perfection is victory through spiritual struggles against the passions, which procures painless, indestructible, heavenly life. 

Gregory Palamas


jeudi 8 octobre 1998

Un Dieu généreux


" La vérité est que nous servons un Dieu généreux. Il se réjouit à nous donner des opportunités au delà de nos capacités. Il a promis de nous équiper et de demeurer avec nous à travers chaque virage de la route."
David Jeremiah

" The truth is: We serve a generous God. He delights in giving us opportunities beyond our capabilities. He has promised to equip us, and remain with us through each bend in the road."
David Jeremiah

mercredi 7 octobre 1998

Priez-Le


Priez-Le de vous donner ce que la Bible appelle "un cœur honnête et bon", ou "un cœur parfait" ; et, sans attendre, commencez immédiatement à lui obéir avec le meilleur cœur que vous avez. Toute obéissance vaut mieux que rien. Vous devez chercher Sa face ; l'obéissance est le seul moyen de Le voir. Tous tes devoirs sont des obéissances. Faire ce qu'Il demande, c'est Lui obéir, et Lui obéir, c'est s'approcher de Lui. Tout acte d'obéissance est une approche - une approche de Celui qui n'est pas lointain, bien qu'il le semble, mais proche derrière cet écran visible des choses qui nous le cache.
JOHN HENRY NEWMAN

Pray Him to give you what scripture calls “an honest and good heart,” or “a perfect heart”; and, without waiting, begin at once to obey Him with the best heart you have. Any obedience is better than none. You have to seek His face; obedience is the only way of seeing Him. All your duties are obediences. To do what He bids is to obey Him, and to obey Him is to approach Him. Every act of obedience is an approach—an approach to Him who is not far off, though He seems so, but close behind this visible screen of things which hides Him from us.
JOHN HENRY NEWMAN

mardi 6 octobre 1998

Prendre la croix


Nous ne devons jamais oublier - si nous voulons grandir dans la grâce, et donc grandir comme le Christ - que Celui en qui nous avons confiance, que nous aimons et que nous servons est un Sauveur crucifié. Le suivre signifie prendre la croix et renoncer à soi-même. Cela signifie une vie crucifiée.

Sinclair Ferguson, Grow in Grace, 1989, p. 62.

We must never forget – if we are to grow in grace, and therefore grow like Christ – that the One we trust, love, and serve is a crucified Savior. To follow Him means taking up the cross, as well as denying ourselves. It means a crucified life.

Sinclair Ferguson, Grow in Grace,1989, p. 62.

lundi 5 octobre 1998

Nul autre livre que la Bible


Non pas que vous ne deviez lire aucun autre livre que la Bible. Tout ce qui est vrai et bon mérite d'être lu, si vous avez le temps de le faire. Tout, si vous en faites bon usage, vous aidera dans votre étude des Écritures. Un chrétien ne ferme pas les yeux sur les scènes naturelles de beauté qui l'entourent. Il ne cesse pas d'admirer les collines, les plaines, les rivières ou les forêts de la terre parce qu'il a appris à aimer le Dieu qui les a faites ; il ne se détourne pas non plus des livres de science ou de la vraie poésie parce qu'il a découvert un livre plus vrai, plus précieux et plus poétique que tous les autres réunis.

Horatius Bonar, Follow the Lamb, 1861.

Not that you are to read no book but the Bible. All that is true and good is worth the reading, if you have time for it. All, if properly used, will help you in your study of the Scriptures. A Christian does not shut his eyes to the natural scenes of beauty spread around him. He does not cease to admire the hills, or plains, or rivers, or forests of earth because he has learned to love the God that made them; nor does he turn away from books of science or true poetry because he has discovered one book truer, more precious, and more poetical than all the rest together.

Horatius Bonar, Follow the Lamb, 1861.

dimanche 4 octobre 1998

Le véritable appel de Dieu


Le véritable appel de Dieu n'est pas un appel à un certain endroit ou à une certaine carrière, mais un appel à l'obéissance quotidienne. Ensuite, à mesure que nous suivons son appel quotidien, il ouvre des portes là où il veut que nous allions et ferme des portes là où il ne veut pas que nous allions. De cette façon, la fidélité à l'appel de Dieu est à notre portée chaque jour.

En revanche, si nous nous demandons avec angoisse si nous avons reçu un appel spécial, nous perdons un temps et une énergie précieux et, de fait, nous limitons l'action de Dieu dans nos vies. Lorsque les gens me demandent s'ils doivent se lancer dans un ministère à plein temps au sens traditionnel du terme, je les décourage presque toujours. Je leur dis de se consacrer à Jésus de toute leur vie et de ne chercher à exercer un ministère à plein temps qu'en dernier recours.

Comment nous préparer à répondre à cet appel ? Une partie de la préparation est le fait de Dieu, et une partie doit être le nôtre. La préparation de Dieu à notre égard a commencé bien avant que nous décidions d'accepter son appel. En fait, Dieu a utilisé tous les événements et toutes les expériences de notre vie pour nous préparer au type de service auquel il nous appelle maintenant. Que notre passé ait été heureux ou triste, pieux ou sordide, Dieu s'appuie sur cette expérience pour faire de nous des serviteurs efficaces pour Lui.

Il se peut que toute une vie de préparation soit nécessaire pour une minute de service suprême. Dans le cas de Jean le Baptiste, Dieu a utilisé toute sa vie pour le préparer au moment où il a vu la silhouette solitaire de Jésus s'approcher dans le désert. Il a cessé de baptiser et d'enseigner, a pointé son doigt et a dit : "Regarde, l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde !" (Jean 1:29 NIV). Quel moment électrisant dans l'histoire, la première fois que Jésus a été présenté au monde comme l'Agneau de Dieu. 

Frère André

The real calling of God is not to a certain place or career, but to everyday obedience. Then, as we follow His everyday call, He opens doors to where He wants us to go and closes doors to where He does not want us to go. That way, faithfulness to God’s calling is within our reach every day.

On the other hand, if we agonize over whether we have received a special call, we waste valuable time and energy and, in effect, limit the work of God in our lives. When people ask me whether they should go into full-time ministry in the traditional sense, I almost always discourage them. I tell them to fol« low Jesus with their whole lives and pursue full-time ministry only as a last resort.

How do we prepare to respond to that call? Part of the preparation is God’s doing, and part of it must be ours. God’s preparation of us began long before we decided to accept His call. The fact is, God has been using all of the events and experiences of our lives to prepare us for the kind of service He’s calling us to now. Whether our past was happy or sad, godly or sordid, God is building on that experience to make us into effective servants for Him.

It may take an entire lifetime of preparation for one minute of supreme service. In the case of John the Baptist, God used his whole life to prepare him for the moment when he saw the lone figure of Jesus approaching in the desert. He stopped baptizing and teaching, pointed his finger, and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!” (John 1:29 NIV). What an electrifying moment in history, the first time Jesus was introduced to the world as the Lamb of God. 

Brother Andrew

samedi 3 octobre 1998

Le doute et la foi


Le doute naît de l'esprit. La foi est la fille de l'âme.

Inconnu 

Doubt springs from the mind. Faith is the daughter of the soul.

Unknown 

vendredi 2 octobre 1998

Le vide intérieur


Il n'y a jamais de vide dans une âme pour ceux dont la vie est consacrée à Dieu.
William Lawson 

There is no emptiness of soul ever for those whose life is devoted to God.
William Lawson 

jeudi 1 octobre 1998

La repentance



[La repentance] n'est pas un simple changement intellectuel de l'esprit ou un simple chagrin, et encore moins une pénitence, mais une transformation radicale de la personne tout entière, un revirement fondamental impliquant l'esprit et l'action et incluant des nuances de chagrin, qui aboutit à un fruit (spirituel).

D.A. Carson, Matthew, The Expositor’s Bible Commentary, Zondervan, 1984, p. 99. 

[Repentance] is not a merely intellectual change of mind or mere grief, still less doing penance, but a radical transformation of the entire person, a fundamental turnaround involving mind and action and including overtones of grief, which result in (spiritual) fruit.

D.A. Carson, Matthew, The Expositor’s Bible Commentary, Zondervan, 1984, p. 99.