Les racines de cette dépravation sont tout à fait évidentes chez les très jeunes enfants. Les bébés ne montrent peut-être pas toutes les manifestations hideuses du péché, mais leur égoïsme est tout à fait apparent. À toute heure du jour ou de la nuit, ils hurlent lorsque leur petit ego est contrarié. Les frères et sœurs ont remarqué à quel point les petits enfants sont avides d'eux-mêmes. Lorsqu'on leur donne des friandises, l'attitude "moi d'abord" prévaut. Les petits enfants veulent l'attention du chef. C'est tout à fait égocentrique. Cette volonté égoïste exigeante se développe pour devenir celle d'un adulte avide. Bien que des artifices astucieux rendent l'égoïsme poli et distingué, toute la vie en dehors du Christ ne vise qu'une seule chose : le moi !... Le moi est l'idole devant laquelle tous les hommes se prosternent naturellement.
Walter Chantry, The Shadow of the Cross - Studies in Self-Denial, 1981, p. 12.
The roots of this depravity are quite evident in very young children. Babies may not show all the ugly outworkings of sin, but their selfishness is quite apparent. Any time of the day or night they will howl when their little egos are annoyed. Brothers and sisters have noticed how small children are self-seeking. When treats are being given, a “me first” attitude prevails. Small children want the chief attention. It is all self-serving. This all-demanding self-will matures into that of a grasping adult. Though clever devices will make the selfishness polite and genteel, all of life outside of Christ is for one thing – self!… Self is the idol to which all men naturally bow.
Walter Chantry, The Shadow of the Cross – Studies in Self-Denial, 1981, p. 12.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire