Lorsque des pensées ou des inclinations contraires à la volonté et aux voies de Dieu s'insinuent, beaucoup de chers chrétiens prennent ces misérables orphelins pour leurs propres enfants, et assument l'entière responsabilité de ces passions charnelles. Le diable glisse si habilement ses propres pensées dans le sein des saints qu'au moment où ils commencent à gémir, il est déjà hors de vue. Et le chrétien, ne voyant personne d'autre que lui-même à la maison, suppose que ces notions erronées sont les siennes. Il porte donc lui-même la honte, et Satan a accompli son dessein.
William Gurnall
When thoughts or inclinations contrary to the will and ways of God creep in, many dear Christians mistake these miserable orphans for their own children, and take upon themselves the full responsibility for these carnal passions. So deftly does the devil slip his own thoughts into the saints’ bosom that by the time they begin to whimper, he is already out of sight. And the Christian, seeing no one but himself at home, supposes these misbegotten notions are his own. So he bears the shame himself, and Satan has accomplished his purpose.
William Gurnall
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire